雜阿含18經[正聞本24經/佛光本18經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,有
異比丘從坐起,偏袒右肩,為佛作禮,卻住一面,而白佛言:
「
善哉!世尊!為我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住。……乃至
自知不受後有。」
佛告比丘:
「善哉!善哉!汝作如是說:『世尊為我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住。……乃至自知不受後有。』耶?」
時,彼比丘白佛言:「如是,世尊!」
佛告比丘:「諦聽!諦聽!
善思念之!當為汝說。
若非汝所應,亦非餘人所應,此法宜速除斷;斷彼法已,
以義饒益,
長夜安樂。」
時,彼比丘白佛言:「知已,世尊!知已,
善逝!」
佛告比丘:「云何於我略說法中廣解其義?」
比丘白佛言:
「世尊!色
非我,非我所應,亦非餘人所應,是法宜速除斷;斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。
如是,受……想……行……識非我,非我所應,亦非餘人所應,宜速除斷;斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。
是故,我於
如來略說法中廣解其義。」
佛告比丘:
「善哉!善哉!汝{云何}於我略說法中廣解其義,所以者何?
比丘!色非我,非我所應,亦非餘人所應,是法宜速除斷;斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。
如是,受……想……行……識非我,非我所應,亦非餘人所應,是法宜速除斷;斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。」
時,彼比丘聞佛所說,心大歡喜,禮佛而退,獨一靜處,精勤
修習,不放逸住。……乃至自知不受後有。
時,彼比丘心得解脫,成
阿羅漢。
相應部22相應68經/無我經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
起源於舍衛城。
那時,
某位比丘……(中略)在一旁坐下的那位比丘對
世尊說這個:
「
大德!請世尊為我簡要地教導法……(中略-[我聽聞凡世尊的法後,])能住於[單獨的、隱離的、不放逸的、]熱心的、自我努力的,
那就好了!」
「比丘!凡是
無我者,在那裡意欲應該被你捨斷。」
「已了知,世尊!已了知,
善逝!」
「比丘!那麼,如怎樣你對被我簡要地說的,詳細地了知義理?」
「大德!色是無我,在那裡意欲應該被我捨斷;受……想……諸行……識是無我,在那裡意欲應該被我捨斷,大德!我對這個被世尊簡要地說的,這樣詳細地了知義理。」
「比丘!好!好!比丘!你對被我簡要地說的,詳細地了知義理,好!
比丘!色是無我,在那裡意欲應該被你捨斷;受……想……諸行……識是無我,在那裡意欲應該被你捨斷,比丘!對這個被我簡要地說的,義理應該這樣被詳細地看見。」
……(中略)然後那位比丘成為眾
阿羅漢之一。
相應部22相應69經/非自己的經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
起源於舍衛城。
那時,
某位比丘……(中略)在一旁坐下的那位比丘對
世尊說這個:
「
大德!請世尊為我簡要地教導法……(中略)能住於……
那就好了!」
「比丘!凡是非自己的,在那裡意欲應該被你捨斷。」
「已了知,世尊!已了知,
善逝!」
「比丘!那麼,如怎樣你對被我簡要地說的,詳細地了知義理?」
「大德!色是非自己的,在那裡意欲應該被我捨斷;受……想……諸行……識是非自己的,在那裡意欲應該被我捨斷,大德!我對這個被世尊簡要地說的,這樣詳細地了知義理。」
「比丘!好!好!比丘!你對被我簡要地說的,詳細地了知義理,好!
比丘!色是非自己的,在那裡意欲應該被你捨斷;受……想……諸行……識是非自己的,在那裡意欲應該被你捨斷,比丘!對這個被我簡要地說的,義理應該這樣被詳細地看見。」
……(中略)然後那位比丘成為眾
阿羅漢之一。
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.68/(6). Anattasuttaṃ
68. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho aññataro bhikkhu …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu …pe… ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. “Yo kho, bhikkhu, anattā; tatra te chando pahātabbo”ti. “Aññātaṃ, bhagavā; aññātaṃ, sugatā”ti.
“Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsī”ti? “Rūpaṃ kho, bhante, anattā; tatra me chando pahātabbo. Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ anattā; tatra me chando pahātabbo. Imassa khvāhaṃ, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī”ti.
“Sādhu sādhu, bhikkhu! Sādhu kho tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsi. Rūpaṃ kho, bhikkhu, anattā; tatra te chando pahātabbo Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ anattā; tatra te chando pahātabbo. Imassa kho, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti …pe… aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti. Chaṭṭhaṃ.
SN.22.69/(7). Anattaniyasuttaṃ
69. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho aññataro bhikkhu …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu …pe… vihareyyan”ti. “Yaṃ kho, bhikkhu, anattaniyaṃ; tatra te chando pahātabbo”ti. “Aññātaṃ, bhagavā; aññātaṃ, sugatā”ti.
“Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsī”ti? “Rūpaṃ kho, bhante, anattaniyaṃ; tatra me chando pahātabbo. Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ anattaniyaṃ; tatra me chando pahātabbo. Imassa khvāhaṃ, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī”ti.
“Sādhu sādhu, bhikkhu! Sādhu kho tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsi. Rūpaṃ kho, bhikkhu anattaniyaṃ; tatra te chando pahātabbo. Vedanā … saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ anattaniyaṃ; tatra te chando pahātabbo. Imassa kho, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti …pe… aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti. Sattamaṃ.