北傳:雜阿含14經 南傳:相應部22相應27,26經 關涉主題:實踐/味患離‧事蹟/自稱無上遍正覺 (更新)
雜阿含14經[正聞本20經/佛光本14經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「我昔於色味有求有行,若於色味隨順覺,則於色以智慧如實見。
  如是,於受……想……行……識味有求有行,若於受……想……行……識味隨順覺,則於識味以智慧如實見。
  諸比丘!我於色有求有行,若於色患隨順覺,則於色患以智慧如實見。
  如是,受……想……行……識患有求有行,若於識患隨順覺,則於識患以智慧如實見。
  諸比丘!我於色有求有行,若於色[離?]隨順覺,則於色離以智慧如實見。
  如是,受……想……行……識離有求有行,若於受……想……行……識離隨順覺,則於受……想……行……識離以智慧如實見。
  諸比丘!我於五受陰不如實知味是味,患是患,離是離者,我於諸天、若魔、若梵,沙門婆羅門,天、人中,不脫、不離、不出,永住顛倒,不能自證得阿耨多羅三藐三菩提
  諸比丘!我以如實知五受陰味是味,患是患,離是離,我於諸天{人}、若魔、若梵,沙門、婆羅門,天、人眾中,以(已)脫、以(已)離、以(已)出,永不住顛倒,能自證得阿耨多羅三藐三菩提。」
  時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
  過去四種說,厭離及解脫,二種說因緣,味亦復二種

相應部22相應27經/樂味經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!我過去實行遍求色的樂味,到達那色的所有樂味,我以慧善見了所有色的樂味之所及。
  比丘們!我過去實行遍求色的過患,到達那色的所有過患,我以慧善見了所有色的過患之所及。
  比丘們!我過去實行遍求色的出離,到達那色的所有出離,我以慧善見了所有色的出離之所及。
  比丘們!我過去實行遍求受的……比丘們!我過去實行遍求想的……比丘們!我過去實行遍求行的……。比丘們!我過去實行遍求識的樂味,到達那識的所有樂味,我以慧善見了所有識的樂味之所及。比丘們!我過去實行遍求識的過患,到達那識的所有過患,我以慧善見了所有識的過患之所及。比丘們!我過去實行遍求識的出離,到達那識的所有出離,我以慧善見了所有識的出離之所及。
  比丘們!只要我對這些五取蘊不如實證知:樂味是樂味、過患是過患、出離是出離……(中略)。又,我的智與見生起:『我的解脫不可動搖,這是我最後一次的生,現在,沒有再有了。』」

相應部22相應26經/樂味經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!當我正覺以前,還是未現正覺菩薩時,這麼想:『什麼是色的樂味過患出離?什麼是受的樂味、過患、出離?什麼是想的樂味、過患、出離?什麼是行的樂味、過患、出離?什麼是識的樂味、過患、出離?』
  比丘們!我這麼想:『凡緣於色而生起樂與喜悅,這是色的樂味;凡色是無常的、苦的、變易法,這是色的過患;凡對於色之欲貪的調伏、欲貪的捨斷,這是色的出離。
  凡緣於受而生起樂與喜悅,這是受的樂味;凡受是無常的、苦的、變易法,這是受的過患;凡對於受之欲貪的調伏、欲貪的捨斷,這是受的出離。凡緣於想而生起……(中略)凡緣於行而生起樂與喜悅,這是行的樂味;凡行是無常的、苦的、變易法,這是行的過患;凡對於行之欲貪的調伏、欲貪的捨斷,這是行的出離。凡緣於識而生起樂與喜悅,這是識的樂味;凡識是無常的、苦的、變易法,這是識的過患;凡對於識之欲貪的調伏、欲貪的捨斷,這是識的出離。』
  比丘們!只要我對這些五取蘊不這樣如實證知:樂味是樂味、過患是過患、出離是出離,比丘們!我在包括天、魔、梵的世間;包括沙門婆羅門、天、人的世代中,不自稱『已現正覺無上遍正覺』。
  比丘們!但當我對這些五取蘊這樣如實證知:樂味是樂味、過患是過患、出離是出離,比丘們!我在包括天、魔、梵的世間;包括沙門、婆羅門、天、人的世代中,才自稱『已現正覺無上遍正覺』。又,我的智與見生起:『我的解脫不可動搖,這是我最後一次的生,現在,沒有再有了。』」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.27/(6). Dutiya-assādasuttaṃ
   27. Sāvatthinidānaṃ “Rūpassāhaṃ, bhikkhave, assādapariyesanaṃ acariṃ. Yo rūpassa assādo tadajjhagamaṃ. Yāvatā rūpassa assādo paññāya me so sudiṭṭho. Rūpassāhaṃ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṃ acariṃ. Yo rūpassa ādīnavo tadajjhagamaṃ. Yāvatā rūpassa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. Rūpassāhaṃ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṃ acariṃ. Yaṃ rūpassa nissaraṇaṃ tadajjhagamaṃ. Yāvatā rūpassa nissaraṇaṃ paññāya me taṃ sudiṭṭhaṃ. Vedanāyāhaṃ, bhikkhave… saññāyāhaṃ, bhikkhave… saṅkhārānāhaṃ bhikkhave… viññāṇassāhaṃ, bhikkhave, assādapariyesanaṃ acariṃ. Yo viññāṇassa assādo tadajjhagamaṃ. Yāvatā viññāṇassa assādo paññāya me so sudiṭṭho. Viññāṇassāhaṃ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṃ acariṃ. Yo viññāṇassa ādīnavo tadajjhagamaṃ. Yāvatā viññāṇassa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. Viññāṇassāhaṃ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṃ acariṃ. Yaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ tadajjhagamaṃ. Yāvatā viññāṇassa nissaraṇaṃ paññāya me taṃ sudiṭṭhaṃ. Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ …pe… abbhaññāsiṃ. Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi– ‘akuppā me vimutti; ayamantimā jāti; natthi dāni punabbhavo’”ti. Chaṭṭhaṃ.

SN.22.26/(5). Assādasuttaṃ
   26. Sāvatthinidānaṃ “Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi– ‘ko nu kho rūpassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? Ko saññāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? Ko saṅkhārānaṃ assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? Ko viññāṇassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇan’ti? Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi– ‘yaṃ kho rūpaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ rūpassa assādo. Yaṃ rūpaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ rūpassa ādīnavo. Yo rūpasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ rūpassa nissaraṇaṃ. Yaṃ vedanaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ ayaṃ vedanāya assādo. Yaṃ vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṃ vedanāya ādīnavo. Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ vedanāya nissaraṇaṃ. Yaṃ saññaṃ paṭicca uppajjati …pe… yaṃ saṅkhāre paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ saṅkhārānaṃ assādo. Yaṃ saṅkhārā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṃ saṅkhārānaṃ ādīnavo. Yo saṅkhāresu chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ saṅkhārānaṃ nissaraṇaṃ. Yaṃ viññāṇaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ viññāṇassa assādo. Yaṃ viññāṇaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ viññāṇassa ādīnavo. Yo viññāṇasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ’”.
   “Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ. Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ; athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ. Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi– ‘akuppā me vimutti; ayamantimā jāti; natthi dāni punabbhavo’”ti. Pañcamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):