雜阿含11經[正聞本17經/佛光本11經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,
世尊告諸
比丘:
「色無常,若因、若緣生諸色者,彼亦無常,無常因、無常緣所生諸色,云何有常?
如是,受……想……行……識無常,若因、若緣生諸識者,彼亦無常,無常因、無常緣所生諸識,云何有常?
如是,諸比丘!色無常;受、想、行、識無常,無常者則是苦,苦者則非我,非我者則非我所。
聖弟子如是觀者,厭於色,厭於受、想、行、識,厭者不樂,不樂則解脫,
解脫知見:『
我生已盡,
梵行已立,
所作已作,
自知不受後有。』」
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部22相應18經/有因的無常經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
起源於舍衛城。
「
比丘們!色是無常的,為了色生起的該因及該緣,那個也是無常的,比丘們!無常所生成的色,將從哪裡有常的?
受是無常的,為了受生起的該因及該緣,那個也是無常的,比丘們!無常所生成的受,將從哪裡有常的?想是無常的……諸行是無常的,為了諸行生起的該因及該緣,那個也是無常的,比丘們!無常所生成的諸行,將從哪裡有常的?識是無常的,為了識生起的該因及該緣,那個也是無常的,比丘們!無常所生成的識,將從哪裡有常的?
這麼看的……(中略)他知道:『……
不再有此處[輪迴]的狀態。』」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.18/(7). Sahetu-aniccasuttaṃ
18. Sāvatthinidānaṃ. “Rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ. Yopi hetu, yopi paccayo rūpassa uppādāya, sopi anicco. Aniccasambhūtaṃ, bhikkhave, rūpaṃ kuto niccaṃ bhavissati! Vedanā aniccā. Yopi hetu, yopi paccayo vedanāya uppādāya, sopi anicco. Aniccasambhūtā bhikkhave, vedanā kuto niccā bhavissati! Saññā aniccā… saṅkhārā aniccā. Yopi hetu yopi paccayo saṅkhārānaṃ uppādāya, sopi anicco. Aniccasambhūtā, bhikkhave, saṅkhārā kuto niccā bhavissanti! Viññāṇaṃ aniccaṃ. Yopi hetu yopi paccayo viññāṇassa uppādāya, sopi anicco. Aniccasambhūtaṃ, bhikkhave, viññāṇaṃ kuto niccaṃ bhavissati! Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Sattamaṃ.