漢譯中部/莊春江譯
經號:   
  
凡 例:(點選經號)

1.巴利語經文與經號均依「台灣嘉義法雨道場流通的word版本」(緬甸版)。

2.巴利語經文之譯詞,依拙編《簡要巴漢辭典》,詞性、語態儘量維持與巴利語原文相同,並採「直譯」原則。譯文之「性、數、格、語態」儘量符合原文,「呼格」(稱呼;呼叫某人)以標點符號「!」表示。

3.註解中作以比對的英譯,採用Bhikkhu Ñaṇamoli and Bhikkhu Bodhi,Wisdom Publication,1995年版譯本為主。

4.《顯揚真義》(Sāratthappakāsinī, 核心義理的說明)為《相應部》的註釋書,《破斥猶豫》(Papañcasūdaṇī, 虛妄的破壞)為《中部》的註釋書,《吉祥悅意》(Sumaṅgalavilāsinī, 善吉祥的優美)為《長部》的註釋書,《滿足希求》(Manorathapūraṇī, 心願的充滿)為《增支部》的註釋書,《勝義光明》(paramatthajotikā, 最上義的說明)為《小部/經集》等的註釋書,《勝義燈》(paramatthadīpanī, 最上義的註釋)為《小部/長老偈》等的註釋書。

5.前後相關或對比的詞就可能以「;」區隔強調,而不只限於句或段落。

  目 錄(請點選經號進入):

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152