中部4經/害怕恐怖經(根本法門品[1])(莊春江譯)[AA.31.1]
被我這麼聽聞:
有一次,
世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
那時,
若奴索尼婆羅門去見世尊。抵達後,與世尊一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的若奴索尼
婆羅門對世尊說這個:
「
喬達摩尊師!凡這些
善男子指定喬達摩
尊師後,
以信從在家出家成為無家者,喬達摩尊師是他們的先導者,喬達摩尊師是他們的多助益者(作多者),喬達摩尊師是他們的勸導者,而且那個人們對喬達摩尊師來到跟隨所見嗎?」
「這是這樣,婆羅門!這是這樣,婆羅門!婆羅門!凡那些善男子指定我後,以信從在家出家成為無家者,我是他們的先導,我是他們的多助益者,我是他們的勸導者,而且那個人們對我來到跟隨所見。」
「喬達摩尊師!
林野、荒林、
邊地臥坐處確實是難達到的,獨居是難做的,在獨住處是難極喜樂的,看起來像樹林奪取未得定
比丘的心(意)。」
「這是這樣,婆羅門!這是這樣,婆羅門!婆羅門!林野、荒林、邊地臥坐處確實是難達到的,獨居是難做的,在獨住處是難極喜樂的,看起來像樹林奪取未得定比丘的心。(34)
婆羅門!當就在我
正覺以前,還是未
現正覺的
菩薩時也這麼想:『林野、荒林、邊地臥坐處確實是難達到的,獨居是難做的,在獨住處是難極喜樂的,看起來像樹林奪取未得定比丘的心。』婆羅門!那個我想這個:『凡任何不清淨身業的
沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,不清淨身業的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實
喚起不善的害怕、恐怖,然而非不清淨身業的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是清淨身業者,凡清淨身業的聖者們受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個清淨身業時,我在林野住處中來到更加安心的。(35)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何不清淨語業的沙門或婆羅門……(中略)不清淨
意業的……(中略)不清淨生計的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,不清淨生計的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非不清淨生計的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是清淨生計者,凡清淨生計的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個清淨生計狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(36)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何
貪婪的、在欲上極貪欲的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,貪婪的、在欲上極貪欲的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非貪婪、在欲上極貪欲的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是無貪婪者,凡無貪婪的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個無貪婪狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(37)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何有瞋害心的、
邪惡意向的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,有瞋害心的、邪惡意向的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非有瞋害心、邪惡意向的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是慈心者,凡慈心的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個慈心狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(38)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何被惛沈睡眠纏縛的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,惛沈睡眠纏縛的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非被惛沈睡眠纏縛的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是離惛沈睡眠者,凡離惛沈睡眠的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個離惛沈睡眠狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(39)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何掉舉、心不被平靜下來的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,掉舉、心不被平靜下來的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非掉舉、心不被平靜下來的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是心被平靜下來者,凡心被平靜下來的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個心被平靜下來狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(40)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何疑惑、懷疑的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,疑惑、懷疑的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非疑惑、懷疑的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是度脫疑惑者,凡度脫疑惑的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個度脫疑惑狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(41)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何讚賞自己、輕蔑他人的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,讚賞自己、輕蔑他人的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非讚賞自己、輕蔑他人的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是不讚賞自己、不輕蔑他人者,凡不讚賞自己、不輕蔑他人的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個不讚賞自己、不輕蔑他人狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(42)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何僵硬、膽小之類的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,僵硬、膽小之類的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非僵硬、膽小之類的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是離
身毛豎立者,凡離身毛豎立的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個離身毛豎立狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(43)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何欲求利得、恭敬、名聲的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,欲求利得、恭敬、名聲的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非欲求利得、恭敬、名聲的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是少欲者,凡少欲的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個少欲狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(44)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何懈怠、缺乏活力的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,懈怠、缺乏活力的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非懈怠、缺乏活力的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是活力已發動者,凡活力已被發動的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個活力已被發動狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(45)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何
念已忘失、不正知的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,念已忘失、不正知的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非念已忘失、不正知的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是
念已現起者,凡念已現起的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個念已現起狀態時,我在林野住處中來到更加安心的。(46)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何不得定、心混亂的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,不得定、心混亂的污穢之因,那些沙門婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非不得定、心混亂的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是定具足者,凡定具足的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個定具足時,我在林野住處中來到更加安心的。(47)
婆羅門!那個我想這個:『凡任何
劣慧、愚蠢(聾啞)的沙門或婆羅門受用林野、荒林、邊地臥坐處,劣慧、愚蠢的污穢之因,那些沙門、婆羅門尊師們確實喚起不善的害怕、恐怖,然而非劣慧、愚蠢的我受用林野、荒林、邊地臥坐處,我是
慧具足者,凡慧具足的聖者受用林野、森林、邊地臥坐處,我是他們中之一。』婆羅門!當看見在自己上這個慧具足時,我在林野住處中來到更加安心的。(48)
十六法門終了。
婆羅門!那個我想這個:『凡那些眾所皆知、
被標記的夜晚:十四、十五與
半月的第八日,讓我在像那樣的夜晚住在那些恐怖的、令人身毛豎立的園林
塔廟、森林塔廟、樹木塔廟像那樣的住處,或許我會看見害怕、恐怖。』婆羅門!那個我過些時候,凡那些眾所皆知、被標記的夜晚:十四、十五與半月的第八日,我在像那樣的夜晚住在那些恐怖的、令人身毛豎立的園林塔廟、森林塔廟、樹木塔廟像那樣的住處,婆羅門!而當我住在那裡時,野獸走來,或孔雀使薪木落下,或風吹動落葉出聲,婆羅門!那個我想這個:『這確實是那個害怕、恐怖到來。』婆羅門!那個我想這個:『為何我一定住於成為恐怖的期待者呢?讓我一一如我的那個害怕、恐怖到來之事實,就像那樣排除害怕、恐怖。』婆羅門!當那個我
經行時,那個害怕、恐怖到來,婆羅門!那個我既不站立,也不坐下,也不躺下,仍然就經行著直到排除那個害怕、恐怖;婆羅門!當那個我站立時,那個害怕、恐怖到來,婆羅門!那個我既不經行,也不坐下,也不躺下,仍然就站立著直到排除那個害怕、恐怖;婆羅門!當那個我坐下時,那個害怕、恐怖到來,婆羅門!那個我既不躺下,也不站立,也不經行,仍然就坐著直到排除那個害怕、恐怖;婆羅門!當那個我躺下時,那個害怕、恐怖到來,婆羅門!那個我既不坐下,也不站立,也不經行,仍然就躺著直到排除那個害怕、恐怖。(49)
婆羅門!又,有一些沙門婆羅門當正是夜晚時
認知為『白天』,當正是白天時認知為『夜晚』。我說這是那些沙門婆羅門的在癡迷住處中,婆羅門!但我當正是夜晚時認知為『夜晚』,當正是白天時認知為『白天』。婆羅門!凡當正確說它時,應該說『
不癡迷法的眾生為了眾人的利益,為了眾人的安樂,為了世間的憐愍,為了天-人們的需要、利益、安樂在世間出現者』,那就是我,當正確說時,應該說:『不癡迷法的眾生為了眾人的利益,為了眾人的安樂,為了世間的憐愍,為了天-人們的需要、利益、安樂已在世間出現者。』(50)
婆羅門!又,我的活力已被發動成為不退縮的,
念已現起成為不忘失的,
身已寧靜成為無激情的,已得定成為
心一境的,婆羅門!那個我就從離諸欲後,從離諸不善法後,
進入後住於有尋、
有伺,
離而生喜、樂的初禪;從尋與伺的平息,
自身內的明淨,
心的專一性,進入後住於無尋、無伺,定而生喜、樂的第二禪;從喜的
褪去、住於
平靜、有念正知、以身體感受樂,進入後住於聖者們告知凡那個『平靜的、具念的、
安樂住的』第三禪;從樂的捨斷與從苦的捨斷,就在之前諸喜悅、憂的滅沒,進入後住於不苦不樂,
平靜、念遍純淨的第四禪。(51)
那個我在心是這樣入定的、遍純淨的、淨化的、無穢的、離
隨雜染的、柔軟的、
適合作業的、住立的、到達
不動的時,使心轉向前世住處回憶智。我回憶(隨念)許多前世住處,即:一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、十萬生、許多壞劫、許多成劫、許多
壞成劫:『在那裡我是這樣的名、這樣的姓氏、這樣的容色、這樣的食物、這樣的苦樂感受、這樣的壽長,那位從那裡死後我出生在那裡,在那裡我又是這樣的名、這樣的姓氏、這樣的容色、這樣的食物、這樣的苦樂感受、這樣的壽長,那位從那裡死後被再生在這裡。』像這樣,我回憶許多
有行相的、有境遇的前世住處,婆羅門!這是在
初夜時被我到達的第一明:
無明已破壞,明已生起;黑闇已破壞,光明已生起,如那位住於不放逸者的、熱心者的、自我努力者的。(52)
那個我在心是這樣入定的、遍純淨的、淨化的、無穢的、離隨雜染的、柔軟的、適合作業的、住立的、到達不動的時,使心轉向眾生死亡往生智,我以清淨、超越常人的天眼看見死沒往生的眾生:下劣的、勝妙的,美的、醜的,善去的、惡去的,知道依業到達的眾生:『確實,這些尊師眾生具備身惡行、具備語惡行、具備意惡行,是對聖者斥責者、邪見者、邪見行為的受持者,他們以身體的崩解,死後已往生
苦界、
惡趣、
下界、
地獄,又或這些尊師眾生具備身善行、具備語善行、具備意善行,是對聖者不斥責者、正見者、正見行為的受持者,他們以身體的崩解,死後已往生
善趣、天界。』像這樣,我以清淨、超越常人的天眼看見死沒往生的眾生:下劣的、勝妙的,美的、醜的,善去的、惡去的,知道依業到達的眾生,婆羅門!這是在中夜時被我到達的第二明:無明已破壞,明已生起;黑闇已破壞,光明已生起,如那位住於不放逸者的、熱心者的、自我努力者的。(53)
那個我在心是這樣入定的、遍純淨的、淨化的、無穢的、離隨雜染的、柔軟的、適合作業的、住立的、到達不動的時,使心轉向
諸漏的滅盡智。那個我如實證知:『這是苦。』如實證知:『這是苦
集。』如實證知:『這是苦
滅。』如實證知:『這是導向苦
滅道跡。』如實證知:『這些是漏。』如實證知:『這是漏集。』如實證知:『這是漏滅。』如實證知:『這是導向漏滅道跡。』當那個我這樣知、這樣見時,心從欲漏被解脫,心也從有漏被解脫,心也從
無明漏被解脫。在解脫時,
有『[這是]解脫』之智,我證知:『
出生已盡,
梵行已完成,
應該被作的已作,
不再有此處[輪迴]的狀態。』婆羅門!這是在後夜時被我到達的第三明:無明已破壞,明已生起;黑闇已破壞,光明已生起,如那位住於不放逸者的、熱心者的、自我努力者的。(54)
婆羅門!又,你會這麼想:『現在,沙門喬達摩確實還未離貪、未離瞋、未離癡,因此受用林野、荒林、邊地臥坐處。』婆羅門!但這不應該被看作這樣,婆羅門!當看見二個利益時,我受用林野、荒林、邊地臥坐處:當看見自己的
當生樂住處,以及當憐愍後面的人們。」(55)
「後面的人們確實被這位沙門喬達摩憐愍的樣子,如被那位
阿羅漢、
遍正覺者。太偉大了,喬達摩尊師!太偉大了,喬達摩尊師!喬達摩尊師!猶如扶正顛倒的,或揭開隱藏的,或告知迷路者的道路,或在黑暗中持燈火:『有眼者們看見諸色。』同樣的,法被喬達摩尊師以種種法門說明。這個我
歸依喬達摩尊師、法、
比丘僧團,請喬達摩尊師記得我為
優婆塞,從今天起
已終生歸依。」(56)
害怕恐怖經第四終了。
MN.4/(4) Bhayabheravasuttaṃ
34. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “yeme, bho gotama, kulaputtā bhavantaṃ gotamaṃ uddissa saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā, bhavaṃ tesaṃ gotamo pubbaṅgamo, bhavaṃ tesaṃ gotamo bahukāro, bhavaṃ tesaṃ gotamo samādapetā; bhoto ca pana gotamassa sā janatā diṭṭhānugatiṃ āpajjatī”ti. “Evametaṃ, brāhmaṇa, evametaṃ, brāhmaṇa! Ye te, brāhmaṇa, kulaputtā mamaṃ uddissa saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā, ahaṃ tesaṃ pubbaṅgamo, ahaṃ tesaṃ bahukāro, ahaṃ tesaṃ samādapetā; mama ca pana sā janatā diṭṭhānugatiṃ āpajjatī”ti. “Durabhisambhavāni hi kho, bho gotama, araññavanapatthāni pantāni senāsanāni, dukkaraṃ pavivekaṃ, durabhiramaṃ ekatte, haranti maññe mano vanāni samādhiṃ alabhamānassa bhikkhuno”ti “Evametaṃ, brāhmaṇa, evametaṃ, brāhmaṇa! Durabhisambhavāni hi kho, brāhmaṇa, araññavanapatthāni pantāni senāsanāni, dukkaraṃ pavivekaṃ, durabhiramaṃ ekatte, haranti maññe mano vanāni samādhiṃ alabhamānassa bhikkhuno”ti.
35. “Mayhampi kho, brāhmaṇa, pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi– ‘durabhisambhavāni hi kho araññavanapatthāni pantāni senāsanāni, dukkaraṃ pavivekaṃ, durabhiramaṃ ekatte, haranti maññe mano vanāni samādhiṃ alabhamānassa bhikkhuno’ti. Tassa mayhaṃ brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā aparisuddhakāyakammantā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, aparisuddhakāyakammantasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ aparisuddhakāyakammanto araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; parisuddhakāyakammantohamasmi. Ye hi vo ariyā parisuddhakāyakammantā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, parisuddhakāyakammataṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
36. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā aparisuddhavacīkammantā …pe… aparisuddhamanokammantā …pe… aparisuddhājīvā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, aparisuddhājīvasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ aparisuddhājīvo araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; parisuddhājīvohamasmi. Ye hi vo ariyā parisuddhājīvā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, parisuddhājīvataṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
37. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā abhijjhālū kāmesu tibbasārāgā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, abhijjhālukāmesutibbasārāgasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ abhijjhālu kāmesu tibbasārāgo araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; anabhijjhālūhamasmi. Ye hi vo ariyā anabhijjhālū araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, anabhijjhālutaṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
38. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā byāpannacittā paduṭṭhamanasaṅkappā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, byāpannacittapaduṭṭhamanasaṅkappasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ byāpannacitto paduṭṭhamanasaṅkappo araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; mettacittohamasmi. Ye hi vo ariyā mettacittā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, mettacittataṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
39. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā thīnamiddhapariyuṭṭhitā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, thīnamiddhapariyuṭṭhānasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ thīnamiddhapariyuṭṭhito araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; vigatathīnamiddhohamasmi. Ye hi vo ariyā vigatathīnamiddhā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, vigatathīnamiddhataṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
40. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā uddhatā avūpasantacittā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, uddhata-avūpasantacittasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ uddhato avūpasantacitto araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; vūpasantacittohamasmi. Ye hi vo ariyā vūpasantacittā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, vūpasantacittataṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
41. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā kaṅkhī vicikicchī araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, kaṅkhivicikicchisandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ kaṅkhī vicikicchī araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; tiṇṇavicikicchohamasmi. Ye hi vo ariyā tiṇṇavicikicchā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, tiṇṇavicikicchataṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
42. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā attukkaṃsakā paravambhī araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, attukkaṃsanaparavambhanasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti Na kho panāhaṃ attukkaṃsako paravambhī araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi anattukkaṃsako aparavambhīhamasmi. Ye hi vo ariyā anattukkaṃsakā aparavambhī araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, anattukkaṃsakataṃ aparavambhitaṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
43. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā chambhī bhīrukajātikā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, chambhibhīrukajātikasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ chambhī bhīrukajātiko araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; vigatalomahaṃsohamasmi. Ye hi vo ariyā vigatalomahaṃsā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, vigatalomahaṃsataṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
44. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā lābhasakkārasilokaṃ nikāmayamānā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, lābhasakkārasilokanikāmana sandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ lābhasakkārasilokaṃ nikāmayamāno araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; appicchohamasmi. Ye hi vo ariyā appicchā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, appicchataṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
45. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā kusītā hīnavīriyā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti kusītahīnavīriyasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ kusīto hīnavīriyo araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; āraddhavīriyohamasmi. Ye hi vo ariyā āraddhavīriyā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, āraddhavīriyataṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
46. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā muṭṭhassatī asampajānā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, muṭṭhassati-asampajānasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ muṭṭhassati asampajāno araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; upaṭṭhitassatihamasmi. Ye hi vo ariyā upaṭṭhitassatī araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, upaṭṭhitassatitaṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
47. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā asamāhitā vibbhantacittā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, asamāhitavibbhantacittasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ asamāhito vibbhantacitto araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; samādhisampannohamasmi. Ye hi vo ariyā samādhisampannā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, samādhisampadaṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
48. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā duppaññā eḷamūgā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, duppañña-eḷamūgasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṃ bhayabheravaṃ avhāyanti. Na kho panāhaṃ duppañño eḷamūgo araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi; paññāsampannohamasmi. Ye hi vo ariyā paññāsampannā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti tesamahaṃ aññataro’ti. Etamahaṃ, brāhmaṇa, paññāsampadaṃ attani sampassamāno bhiyyo pallomamāpādiṃ araññe vihārāya.
Soḷasapariyāyaṃ niṭṭhitaṃ.
49. “Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘yaṃnūnāhaṃ yā tā rattiyo abhiññātā abhilakkhitā– cātuddasī pañcadasī aṭṭhamī ca pakkhassa– tathārūpāsu rattīsu yāni tāni ārāmacetiyāni vanacetiyāni rukkhacetiyāni bhiṃsanakāni salomahaṃsāni tathārūpesu senāsanesu vihareyyaṃ appeva nāmāhaṃ bhayabheravaṃ passeyyan’ti. So kho ahaṃ, brāhmaṇa, aparena samayena yā tā rattiyo abhiññātā abhilakkhitā– cātuddasī pañcadasī aṭṭhamī ca pakkhassa– tathārūpāsu rattīsu yāni tāni ārāmacetiyāni vanacetiyāni rukkhacetiyāni bhiṃsanakāni salomahaṃsāni tathārūpesu senāsanesu viharāmi. Tattha ca me, brāhmaṇa, viharato mago vā āgacchati, moro vā kaṭṭhaṃ pāteti, vāto vā paṇṇakasaṭaṃ ereti; tassa mayhaṃ brāhmaṇa etadahosi – ‘etaṃ nūna taṃ bhayabheravaṃ āgacchatī’ti. Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, etadahosi– ‘kiṃ nu kho ahaṃ aññadatthu bhayapaṭikaṅkhī viharāmi? Yaṃnūnāhaṃ yathābhūtaṃ yathābhūtassa me taṃ bhayabheravaṃ āgacchati, tathābhūtaṃ tathābhūtova taṃ bhayabheravaṃ paṭivineyyan’ti. Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, caṅkamantassa taṃ bhayabheravaṃ āgacchati. So kho ahaṃ, brāhmaṇa, neva tāva tiṭṭhāmi na nisīdāmi na nipajjāmi, yāva caṅkamantova taṃ bhayabheravaṃ paṭivinemi. Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, ṭhitassa taṃ bhayabheravaṃ āgacchati. So kho ahaṃ, brāhmaṇa, neva tāva caṅkamāmi na nisīdāmi na nipajjāmi. Yāva ṭhitova taṃ bhayabheravaṃ paṭivinemi. Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, nisinnassa taṃ bhayabheravaṃ āgacchati. So kho ahaṃ, brāhmaṇa, neva tāva nipajjāmi na tiṭṭhāmi na caṅkamāmi, yāva nisinnova taṃ bhayabheravaṃ paṭivinemi. Tassa mayhaṃ, brāhmaṇa, nipannassa taṃ bhayabheravaṃ āgacchati. So kho ahaṃ, brāhmaṇa, neva tāva nisīdāmi na tiṭṭhāmi na caṅkamāmi, yāva nipannova taṃ bhayabheravaṃ paṭivinemi.
50. “Santi kho pana, brāhmaṇa, eke samaṇabrāhmaṇā rattiṃyeva samānaṃ divāti sañjānanti, divāyeva samānaṃ rattīti sañjānanti. Idamahaṃ tesaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ sammohavihārasmiṃ vadāmi. Ahaṃ kho pana, brāhmaṇa, rattiṃyeva samānaṃ rattīti sañjānāmi, divāyeva samānaṃ divāti sañjānāmi. Yaṃ kho taṃ, brāhmaṇa, sammā vadamāno vadeyya– ‘asammohadhammo satto loke uppanno bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan’ti, mameva taṃ sammā vadamāno vadeyya– ‘asammohadhammo satto loke uppanno bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan’ti.
51. “Āraddhaṃ kho pana me, brāhmaṇa, vīriyaṃ ahosi asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ. So kho ahaṃ, brāhmaṇa, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. Pītiyā ca virāgā upekkhako ca vihāsiṃ, sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedesiṃ; yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti– ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ.
52. “So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṃ abhininnāmesiṃ. So anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarāmi, seyyathidaṃ– ekampi jātiṃ dvepi jātiyo tissopi jātiyo catassopi jātiyo pañcapi jātiyo dasapi jātiyo vīsampi jātiyo tiṃsampi jātiyo cattālīsampi jātiyo paññāsampi jātiyo jātisatampi jātisahassampi jātisatasahassampi anekepi saṃvaṭṭakappe anekepi vivaṭṭakappe anekepi saṃvaṭṭavivaṭṭakappe– ‘amutrāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhappaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto amutra udapādiṃ; tatrāpāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhappaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto idhūpapanno’ti. Iti sākāraṃ sa-uddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarāmi. Ayaṃ kho me, brāhmaṇa, rattiyā paṭhame yāme paṭhamā vijjā adhigatā, avijjā vihatā vijjā uppannā, tamo vihato āloko uppanno, yathā taṃ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato.
53. “So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte sattānaṃ cutūpapātañāṇāya cittaṃ abhininnāmesiṃ. So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi– ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṃ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi. Ayaṃ kho me, brāhmaṇa, rattiyā majjhime yāme dutiyā vijjā adhigatā, avijjā vihatā vijjā uppannā, tamo vihato āloko uppanno, yathā taṃ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato.
54. “So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte āsavānaṃ khayañāṇāya cittaṃ abhininnāmesiṃ. So ‘idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ. ‘Ime āsavā’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ āsavasamudayo’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ āsavanirodho’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ. Tassa me evaṃ jānato evaṃ passato kāmāsavāpi cittaṃ vimuccittha, bhavāsavāpi cittaṃ vimuccittha, avijjāsavāpi cittaṃ vimuccittha. Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ ahosi. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti abbhaññāsiṃ. Ayaṃ kho me, brāhmaṇa, rattiyā pacchime yāme tatiyā vijjā adhigatā, avijjā vihatā vijjā uppannā, tamo vihato āloko uppanno, yathā taṃ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato.
55. “Siyā kho pana te, brāhmaṇa, evamassa– ‘ajjāpi nūna samaṇo gotamo avītarāgo avītadoso avītamoho, tasmā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevatī’ti. Na kho panetaṃ, brāhmaṇa, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Dve kho ahaṃ, brāhmaṇa, atthavase sampassamāno araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi– attano ca diṭṭhadhammasukhavihāraṃ sampassamāno, pacchimañca janataṃ anukampamāno”ti.
56. “Anukampitarūpā vatāyaṃ bhotā gotamena pacchimā janatā yathā taṃ arahatā sammāsambuddhena. Abhikkantaṃ, bho gotama! Abhikkantaṃ, bho gotama! Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya– ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti; evamevaṃ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca. Upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.
Bhayabheravasuttaṃ niṭṭhitaṃ catutthaṃ.