北傳:中阿含110經 南傳:增支部10集51經 關涉主題:生活/自我推量反省‧譬喻/如火燒頭衣 (更新)
中阿含110經/自觀心經(下)(林品)(莊春江標點)
  我聞如是
  一時遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「若有比丘不能善觀於他心者,當自善觀察於己心,應學如是。
  云何比丘善自觀心?比丘者,若有此觀,必多所饒益:『我為多行增伺?為多行無增伺?我為多行瞋恚心?為多行無瞋恚心?我為多行睡眠纏?為多行無睡眠纏?我為多行{調}[掉]貢高?為多行無{調}[掉]貢高?我為多行疑惑?為多行無疑惑?我為多行身諍?為多行無身諍?我為多行穢污心?為多行無穢污心?我為多行信?為多行不信?我為多行精進?為多行懈怠?我為多行念?為多行無念?我為多行定?為多行無定?我為多行惡慧?為多行無惡慧?』
  若比丘觀時,則知我:『多行增伺、瞋恚心、睡眠纏、{調}[掉]貢高、疑惑、身諍、穢污心、不信、懈怠、無念、無定、多行惡慧。』者,彼比丘欲滅此惡不善法故,便以速求方便,學極精勤,正念、正智,忍不令退。猶人為火燒頭燒衣,急求方便救頭、救衣。如是,比丘欲滅此惡不善法故,便以速求方便,學極精勤,正念、正智,忍不令退。
  若比丘觀時,則知:『我多行無增伺、無瞋恚心、無睡眠纏、無{調}[掉]貢高、無疑惑、無身諍、無穢污心、有信、有進、有念、有定、多行無惡慧。』者,彼比丘住此善法已,當求漏盡智通作證,所以者何?我說不得畜一切衣,亦說得畜一切衣。
  云何衣我說不得畜?若畜衣便增長惡不善法、衰退善法者,如是衣我說不得畜。云何衣我說得畜?若畜衣便增長善法、衰退惡不善法者,如是衣我說得畜。如衣,飲食、床榻……村邑亦復如是。我說不得狎習一切人,亦說得狎習一切人。云何人我說不得狎習?若狎習人便增長惡不善法、衰退善法者,如是人我說不得狎習。云何人我說得與狎習?若狎習人便增長善法、衰退惡不善法者,如是人我說得與狎習。
  彼可習法知如真,不可習法亦知如真。彼可習法、不可習法知如真已,不可習法便不習,可習法便習。彼不可習法不習,可習法習已,便增長善法,衰退惡不善法,是謂:比丘善自觀心,善自知心,善取善捨。」
  佛說如是,彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部10集51經/自心經(莊春江譯)
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  在那裡,世尊召喚比丘們:「比丘們!」
  「尊師!」那些比丘回答世尊。
  世尊說這個:
  「比丘們!如果比丘不是他心法門的熟練者,那時:『我將是自心法門的熟練者。』比丘們!應該被你們這麼學。
  比丘們!而怎樣比丘是自心法門的熟練者呢?比丘們!猶如年輕而喜歡裝飾的女子或男子,當在鏡中,或在遍淨、潔淨、清澈的水鉢中省察自己的面相時,在那裡,如果看見塵垢或污穢,他為塵垢或污穢的捨斷而努力。在那裡,如果沒看見塵垢或污穢,因為那樣,他變得悅意、意向圓滿:『這確實是我的獲得,我確實是乾淨的。』同樣的,比丘們!比丘的觀察在善法上是非常有用的:『我多住於貪婪嗎?我多住於不貪婪嗎?我多住於有瞋害心嗎?我多住於無瞋害心嗎?我多住於被惛沈睡眠纏縛嗎?我多住於離惛沈睡眠嗎?我多住於掉舉嗎?我多住於不掉舉嗎?我多住於疑嗎?我多住於脫離疑嗎?我多住於有憤怒嗎?我多住於無憤怒嗎?我多住於心被污染嗎?我多住於心不被污染嗎?我多住於身體躁動嗎?我多住於身體不躁動嗎?我多住於懈怠嗎?我多住於活力已被發動嗎?我多住於得定嗎?我多住於不得定嗎?』
  比丘們!如果比丘觀察時,這麼知道:『我多住於貪婪,我多住於有瞋害心,我多住於被惛沈睡眠纏縛,我多住於掉舉,我多住於疑,我多住於有憤怒,我多住於心被污染,我多住於身體躁動,我多住於懈怠,我多住於不得定。』比丘們!因為那樣,比丘應該為那些惡不善法的捨斷作極度的意欲、精進、勇猛、努力、不畏縮、念、正知。比丘們!猶如衣服已被燒,或頭已被燒,就應該為那衣服或頭的熄滅作極度的意欲、精進、勇猛、努力、不畏縮、念、正知。同樣的,比丘們!因為那樣,比丘應該為那些惡不善法的捨斷作極度的意欲、精進、勇猛、努力、不畏縮、念、正知。
  比丘們!但如果比丘觀察時,這麼知道:『我多住於不貪婪,我多住於無瞋害心,我多住於離惛沈睡眠,我多住於不掉舉,我多住於脫離疑,我多住於無憤怒,我多住於心不被污染,我多住於身體不躁動,我多住於活力已被發動,我多住於得定。』比丘們!因為那樣,比丘就在那些善法上住立後,更應該為諸漏的滅盡作努力。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.10.51/ 1. Sacittasuttaṃ
   51. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “No ce, bhikkhave, bhikkhu paracittapariyāyakusalo hoti, atha ‘sacittapariyāyakusalo bhavissāmī’ti – evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaṃ.
   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sacittapariyāyakusalo hoti? Seyyathāpi, bhikkhave, itthī vā puriso vā daharo yuvā maṇḍanakajātiko ādāse vā parisuddhe pariyodāte acche vā udakapatte sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno sace tattha passati rajaṃ vā aṅgaṇaṃ vā, tasseva rajassa vā aṅgaṇassa vā pahānāya vāyamati. No ce tattha passati rajaṃ vā aṅgaṇaṃ vā, tenevattamano hoti paripuṇṇasaṅkappo – ‘lābhā vata me, parisuddhaṃ vata me’ti. Evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhuno paccavekkhaṇā bahukārā hoti kusalesu dhammesu– ‘abhijjhālu nu kho bahulaṃ viharāmi, anabhijjhālu nu kho bahulaṃ viharāmi, byāpannacitto nu kho bahulaṃ viharāmi, abyāpannacitto nu kho bahulaṃ viharāmi, thinamiddhapariyuṭṭhito nu kho bahulaṃ viharāmi, vigatathinamiddho nu kho bahulaṃ viharāmi uddhato nu kho bahulaṃ viharāmi, anuddhato nu kho bahulaṃ viharāmi, vicikiccho nu kho bahulaṃ viharāmi, tiṇṇavicikiccho nu kho bahulaṃ viharāmi, kodhano nu kho bahulaṃ viharāmi, akkodhano nu kho bahulaṃ viharāmi, saṃkiliṭṭhacitto nu kho bahulaṃ viharāmi, asaṃkiliṭṭhacitto nu kho bahulaṃ viharāmi sāraddhakāyo nu kho bahulaṃ viharāmi, asāraddhakāyo nu kho bahulaṃ viharāmi, kusīto nu kho bahulaṃ viharāmi, āraddhavīriyo nu kho bahulaṃ viharāmi, asamāhito nu kho bahulaṃ viharāmi, samāhito nu kho bahulaṃ viharāmī’ti.
   “Sace bhikkhave, bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti– ‘abhijjhālu bahulaṃ viharāmi, byāpannacitto bahulaṃ viharāmi, thinamiddhapariyuṭṭhito bahulaṃ viharāmi, uddhato bahulaṃ viharāmi, vicikiccho bahulaṃ viharāmi, kodhano bahulaṃ viharāmi, saṃkiliṭṭhacitto bahulaṃ viharāmi, sāraddhakāyo bahulaṃ viharāmi, kusīto bahulaṃ viharāmi, asamāhito bahulaṃ viharāmī’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā tesaṃyeva pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyaṃ. Seyyathāpi, bhikkhave, ādittacelo vā ādittasīso vā. Tasseva celassa vā sīsassa vā nibbāpanāya adhimattaṃ chandañca vāyāmañca ussāhañca ussoḷhiñca appaṭivāniñca satiñca sampajaññañca kareyya. Evamevaṃ kho tena, bhikkhave, bhikkhunā tesaṃyeva pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyaṃ.
   “Sace pana, bhikkhave, bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti– ‘anabhijjhālu bahulaṃ viharāmi, abyāpannacitto bahulaṃ viharāmi, vigatathinamiddho bahulaṃ viharāmi, anuddhato bahulaṃ viharāmi, tiṇṇavicikiccho bahulaṃ viharāmi, akkodhano bahulaṃ viharāmi, asaṃkiliṭṭhacitto bahulaṃ viharāmi, asāraddhakāyo bahulaṃ viharāmi, āraddhavīriyo bahulaṃ viharāmi, samāhito bahulaṃ viharāmī’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā tesuyeva kusalesu dhammesu patiṭṭhāya uttari āsavānaṃ khayāya yogo karaṇīyo”ti. Paṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):