北傳:中阿含66經 南傳:小部/長老偈16章9經 關涉主題:其它/過去辟支佛無患、未來佛彌勒。 (更新)
中阿含66經/說本經(王相應品)(莊春江標點)
  我聞如是
  一時遊波羅㮈,在仙人住處鹿野園中。
  時,諸比丘於中食後,以小因緣集坐講堂,共論此事:
  「云何,諸賢!居士在家何者為勝?為比丘等持戒妙法、成就威儀入家受食耶?為朝朝益利百千萬倍乎?」
  或有比丘作是說者:
  「諸賢!何用益利百千萬倍,唯此至要:若有比丘持戒妙法、成就威儀入家受食,非為朝朝益利百千萬倍。」
  是時,尊者阿那律陀亦在眾中,於是,尊者阿那律陀告諸比丘:
  「諸賢!何用益利百千萬倍?設復過是,唯此至要:若有比丘持戒妙法、成就威儀入家受食,非為朝朝益利百千萬倍,所以者何?我憶昔時在此波羅㮈國為貧窮人,唯仰捃拾客擔生活。是時,此波羅㮈國災旱、早霜、蟲{蟥}[蝗],[五穀?]不熟,人民荒儉,乞求難得。是時,有一辟支佛,名曰無患,依此波羅㮈住。於是,無患辟支佛過夜平旦著衣持鉢,入波羅㮈而行乞食。我於爾時為捃拾故,早出波羅㮈。諸賢!我登出時,逢見無患辟支佛入彼。時,無患辟支佛持淨鉢入,如本淨鉢出。
  諸賢!我時捃,還入波羅㮈,復見無患辟支佛出。彼見我已,便作是念:『我旦入時,見此人出;我今還出,復見此人入,此人或能未得食也,我今寧可隨此人去。』時,辟支佛便追尋我,如影隨形。諸賢!我持捃還到家,捨擔而迴顧視,便見無患辟支佛來追尋我後,如影隨形。我見彼已,便作是念:『我旦出時,見此仙人入城乞食,今此仙人或未得食,我寧可自闕己食,分與此仙人。』作是念已,即持食分與辟支佛,白曰:『仙人!當知此食是我己分,為慈愍故,願哀受之。』時,辟支佛即答我曰:『居士!當知:今年災旱、早霜、蟲{蟥}[蝗],五穀不熟,人民荒儉,乞求難得,汝可減半著我鉢中,汝自食半,俱得存命,如是者好。』我復白曰:『仙人!當知:我在居家自有釜竈(灶),有樵薪、有穀米,飲食早晚亦無時節,仙人!當為慈愍我故,盡受此食。』時,辟支佛為慈愍故,便盡受之。
  諸賢!我因施彼一鉢食福,七反生天,得為天王;七反生人,復為人王。諸賢!我因施彼一鉢食福,得生如此釋種族中,大富豐饒,多諸畜牧、封戶、食邑,資財無量,珍寶具足。諸賢!我因施彼一鉢食福,棄捨百千金錢王,出家學道,況復其餘種種雜物。諸賢!我因施彼一鉢食福,為王、王臣、梵志、居士、一切人民所見識待,及四部眾比丘、比丘尼、優婆塞優婆夷所見敬重。諸賢!我因施彼一鉢食福,常為人所請求,令受飲食、衣被、氍氀、毾㲪、床褥、綩綖、病瘦湯藥、諸生活具,非不請求。若我爾時知彼沙門無著真人者,所獲福報當復轉倍,受大果報,極妙功德,明所徹照,極廣甚大。」
  於是,尊者阿那律陀──無著真人逮正解脫說此頌曰:
  「我憶昔貧窮,唯仰捃拾活,闕已供沙門,無患最上德。
   因此生釋種,名曰阿那律,善解能歌舞,作樂常歡喜。
   我得見世尊,正覺如甘露,見已生信樂,棄捨家學道。
   我得識宿命,知本之所生,生三十三天,七反住於彼。
   此七彼亦七,世受生十四,人間及天上,初不墮惡處
   我今知死生,眾生往來處,知他心是非,賢聖五娛樂。
   得五支禪定,常息心靜默,已得靜正住,便逮淨天眼。
   所為今學道,遠離棄捨家,我今獲此義,得入佛境界。
   我不樂於死,亦不願於生,隨時任所適,建立正念智。
   隨耶離竹林,我命在彼盡,當在竹林下,無餘般涅槃。」
  爾時,世尊在於燕坐,以淨天耳出過於人,聞諸比丘於中食後集坐講堂,共論此事。
  世尊聞已,則於晡時從燕坐起,往至講堂比丘眾前,敷座而坐,問諸比丘:
  「汝等今日以何事故集坐講堂?」
  時,諸比丘白曰:
  「世尊!我等今日以尊者阿那律陀因過去事而說法故,集坐講堂。」
  於是,世尊告諸比丘:
  「汝等今日欲從佛聞因未來事而說法耶?」
  諸比丘白曰:
  「世尊!今正是時,善逝!今正是時,若世尊為諸比丘因未來事而說法者,諸比丘聞已,當善受持。」
  世尊告曰:
  「諸比丘!諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝廣分別說。」
  時,諸比丘受教而聽。
  世尊告曰:
  「諸比丘!未來久遠當有人民壽八萬歲。人壽八萬歲時,此閻浮洲極大富樂,多有人民,村邑相近,如雞一飛。諸比丘!人壽八萬歲時,女年五百乃當出嫁。諸比丘!人壽八萬歲時,唯有如是病,謂:寒熱、大小便、欲、飲食、老,更無餘患。
  諸比丘!人壽八萬歲時,有王名螺,為轉輪王,聰明智慧,有四種軍,整御天下,由己自在,如法法王,成就七寶。彼七寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是為七。千子具足,顏貌端正,勇猛無畏,能伏他眾。彼當統領此一切地乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安樂。有大金幢,諸寶嚴飾,舉高千肘,圍十六肘,彼當豎之。既豎之後,下便布施沙門、梵志、貧窮、孤獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、華鬘、散華、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。彼施此已,便剃除鬚髮,著袈裟衣至信捨家無家學道。彼族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道者,唯無上梵行訖,於現法中自知、自覺,自作證成就遊:『生已盡梵行已立所作已辦不更受有,知如真。』」
  爾時,尊者阿夷哆在眾中坐。於是,尊者阿夷哆即從{坐}[座]起,偏袒著衣,叉手向佛,白曰:
  「世尊!我於未來久遠人壽八萬歲時,可得作王,號名曰螺,為轉輪王,聰明智慧,有四種軍,整御天下,由己自在,如法法王,成就七寶。彼七寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是為七。我當有千子具足,顏貌端正,勇猛無畏,能伏他眾。我當統領此一切地乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安樂。有大金幢,諸寶嚴飾,舉高千肘,圍十六肘,我當豎之。既豎之後,下便布施沙門、梵志、貧窮、孤獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、花鬘、散華、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。我施此已,便剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道。我族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道者,唯無上梵行訖,於現法中自知、自覺,自作證成就遊:『生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。』」
  於是,世尊訶尊者阿夷哆曰:
  「汝愚癡人!應更一死,而求再終,所以者何?謂,汝作是念:『世尊!我於未來久遠人壽八萬歲時,可得作王,號名曰螺,為轉輪王,聰明智慧,有四種軍,整御天下,由己自在,如法法王,成就七寶。彼七寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是為七。我當有千子具足,顏貌端正,勇猛無畏,能伏他眾。我當統領此一切地乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安樂。有大金幢,諸寶嚴飾,舉高千肘,圍十六肘,我當豎之。既豎之後,下便布施沙門、梵志、貧窮、孤獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、華鬘、散華、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。我施此已,便剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道。我族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道者,唯無上梵行訖,於現法中自知、自覺,自作證成就遊:生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。』」
  世尊告曰:
  「阿夷哆!汝於未來久遠人壽八萬歲時,當得作王,號名曰螺,為轉輪王,聰明智慧,有四種軍,整御天下,由己自在,如法法王,成就七寶。彼七寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是為七。汝當有千子具足,顏貌端正,勇猛無畏,能伏他眾。汝當統領此一切地乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安樂。有大金幢,諸寶嚴飾,舉高千肘,圍十六肘,汝當豎之。既豎之後,下便布施沙門、梵志、貧窮、孤獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、華鬘、散華、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。汝施此已,便剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道。汝族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道者,唯無上梵行訖,於現法中自知、自覺,自作證成就遊:『生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。』」
  佛告諸比丘:
  「未來久遠人壽八萬歲時,當有佛,名彌勒如來無所著等正覺明行成為、善逝、世間解無上士道法御天人師、號眾祐,猶如我今已成如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士道法御、天人師、號佛、眾祐。彼於此世:天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知、自覺,自作證成就遊,猶如我今於此世:天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知、自覺,自作證成就遊。彼當說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文具足清淨顯現梵行,猶如我今說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義、有文,具足清淨顯現梵行。彼當廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現,猶如我今廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現。彼當有無量百千比丘眾,猶如我今無量百千比丘眾。」
  爾時,尊者彌勒在彼眾中,於是,尊者彌勒即從{坐}[座]起,偏袒著衣,叉手向佛白曰:
  「世尊!我於未來久遠人壽八萬歲時,可得成佛,名彌勒如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士道法御、天人師、號佛、眾祐;如今世尊、如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士道法御、天人師、號佛、眾祐。我於此世:天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知、自覺,自作證成就遊,如今世尊於此世:天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知、自覺,自作證成就遊。我當說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義、有文,具足清淨顯現梵行,如今世尊說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義、有文,具足清淨顯現梵行。我當廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現;如今世尊廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現。我當有無量百千比丘眾,如今世尊無量百千比丘眾。」
  於是,世尊歎彌勒曰:
  「善哉!善哉!彌勒!汝發心極妙,謂:領大眾,所以者何?如汝作是念:『世尊!我於未來久遠人壽八萬歲時,可得成佛,名彌勒如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士道法御、天人師、號佛、眾祐,如今世尊、如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士道法御、天人師、號佛、眾祐。我於此世:天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知、自覺,自作證成就遊,如今世尊於此世:天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知、自覺,自作證成就遊。我當說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義、有文,具足清淨顯現梵行,如今世尊說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義、有文,具足清淨顯現梵行。我當廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現;如今世尊廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現。』」
  佛復告曰:
  「彌勒!汝於未來久遠人壽八萬歲時,當得作佛,名彌勒如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士道法御、天人師、號佛、眾祐,猶如我今如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士道法御、天人師、號佛、眾祐。汝於此世:天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知、自覺,自作證成就遊,猶如我今於此世:天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知、自覺,自作證成就遊。汝當說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義、有文,具足清淨顯現梵行;猶如我今說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義、有文,具足清淨顯現梵行。汝當廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現,猶如我今廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現。汝當有無量百千比丘眾,猶如我今無量百千比丘眾。」
  爾時,尊者阿難執拂侍佛,於是,世尊迴顧告曰:
  「阿難!汝取金縷織成衣來,我今欲與彌勒比丘。」
  爾時,尊者阿難受世尊教,即取金縷織成衣來,授與世尊。於是,世尊從尊者阿難受此金縷織成衣已,告曰:
  「彌勒!汝從如來取此金縷織成之衣,施佛、法、眾,所以者何?彌勒!諸如來、無所著、等正覺為世間護,求義及饒益,求安隱快樂。」
  於是,尊者彌勒從如來取金縷織成衣已,施佛、法、眾。
  時,魔波旬便作是念:
  「此沙門瞿曇遊[行]波羅㮈仙人住處鹿野園中,彼為弟子因未來說法,我寧可往而嬈亂之。」
  時,魔波旬往至佛所,到已向佛即說頌曰:
  「彼必定當得,容貌妙第一,華鬘瓔珞身,明珠佩其臂,若在雞頭城,螺王境界中。」
  於是,世尊而作是念:「此魔波旬來到我所,欲相嬈亂。」
  世尊知已,為魔波旬即說頌曰:
  「彼必定當得,無伏無疑惑,斷生老病死,無漏所作訖,若行梵行者,彌勒境界中。」
  於是,魔王復說頌曰:
  「彼必定當得,名衣上妙服,{旃}[栴?]檀以塗體,身𦟛直姝長,若在雞頭城,螺王境界中。」
  爾時,世尊復說頌曰:
  「彼必定當得,無主亦無家,手不持金寶,無為無所憂,若行梵行者,彌勒境界中。」
  於是,魔王復說頌曰:
  「彼必定當得,名財好飲食,善能解歌舞,作樂常歡喜,若在雞頭城,螺王境界中。」
  爾時,世尊復說頌曰:
  「彼為必度岸,如鳥破網出,得禪自在遊,具樂常歡喜,汝魔必當知,我已相降伏。」
  於是,魔王復作是念:
  「世尊知我!善逝見我!」愁惱憂慼不能得住,即於彼處忽沒不現。
  佛說如是,彌勒、阿夷哆、尊者阿難及諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

小部/長老偈16章9經/阿那律長老偈(莊春江譯)
  「捨棄父母,兄弟姊妹親族,
   捨棄五種欲,阿那律修禪。(892)
   ……(編譯者刪略)
   從前我是安那巴勒,貧窮的運送牧草者,
   使沙門受取,有名的巫玻哩德。(910)
   我出生到釋迦家,我被名為『阿那律』,
   具備歌舞,被鈸鑼叫醒。(911)
   然後看見正覺者,無所恐懼的大師
   心對他得到自信後,出家成為無家者。(912)
   我知道前世住處,我以前住的場所,
   在三十三天天神處,持續七生。(913)
   七次為人間的王,我做國王的事,
   四天下的征服者,閻浮群的主宰者。
   非以刀非以杖,以法教誡。(914)
   從這裡七次從那裡七次,輪迴十四次,
   記得(證知)那時,在天的世界住立的住處。(915)
   在定的五支上,在寂靜上、在被修習的專一上,
   我得到寧靜,我的天眼變得清澈。(916)
   已在禪定的五支上住立,我知道眾生的死亡與往生,
   來處、趣處,像這樣的狀態與其它狀態。(917)
   大師已被我尊敬……(中略)[佛陀的教說已作,
   重擔已放下,]有之管道已根除。(918)
   在跋耆的木瓜樹小村中,我以生命的滅盡,
   在竹林下,將到達涅槃為無者。」(919)
  …阿那律長老…

巴利語經文(Vipassana Research Institute版)
KN/ Thag.16.9/ 9. Anuruddhattheragāthā
  892.‘‘Pahāya mātāpitaro, bhaginī ñātibhātaro;
  Pañca kāmaguṇe hitvā, anuruddhova jhāyatu.
   ……(編譯者刪略)
  910.‘‘Annabhāro [annahāro (sī.)] pure āsiṃ, daliddo ghāsahārako;
  Samaṇaṃ paṭipādesiṃ, upariṭṭhaṃ yasassinaṃ.
  911.‘‘Somhi sakyakule jāto, anuruddhoti maṃ vidū;
  Upeto naccagītehi, sammatāḷappabodhano.
  912.‘‘Athaddasāsiṃ sambuddhaṃ, satthāraṃ akutobhayaṃ;
  Tasmiṃ cittaṃ pasādetvā, pabbajiṃ anagāriyaṃ.
  913.‘‘Pubbenivāsaṃ jānāmi, yattha me vusitaṃ pure;
  Tāvatiṃsesu devesu, aṭṭhāsiṃ sakkajātiyā [satajātiyā (sī.)].
  914.‘‘Sattakkhattuṃ manussindo, ahaṃ rajjamakārayiṃ;
  Cāturanto vijitāvī, jambusaṇḍassa issaro;
  Adaṇḍena asatthena, dhammena anusāsayiṃ.
  915.‘‘Ito satta tato satta, saṃsārāni catuddasa;
  Nivāsamabhijānissaṃ, devaloke ṭhitā tadā.
  916.‘‘Pañcaṅgike samādhimhi, sante ekodibhāvite;
  Paṭippassaddhiladdhamhi, dibbacakkhu visujjhi me.
  917.‘‘Cutūpapātaṃ jānāmi, sattānaṃ āgatiṃ gatiṃ;
  Itthabhāvaññathābhāvaṃ, jhāne pañcaṅgike ṭhito.
  918.‘‘Pariciṇṇo mayā satthā…pe…(kataṃ buddhassa sāsanaṃ; Ohito garuko bhāro) bhavanetti samūhatā.
  919.‘‘Vajjīnaṃ veḷuvagāme, ahaṃ jīvitasaṅkhayā;
  Heṭṭhato veḷugumbasmiṃ, nibbāyissaṃ anāsavo’’ti.
  … Anuruddho thero….
南北傳經文比對(莊春江作):
  「無患」,南傳作「巫玻哩德」(upariṭṭhaṃ)。按:《勝義燈》說,這是一位辟支佛的名字(nāma paccekabuddhaṃ),與北傳所說相應。
  本偈原文的順序為:
 我知道死亡與往生,眾生的來處、趣處,
 像這樣的狀態與其它狀態,已在禪定的五支上住立。

  「隨耶離」,MA.74作「鞞耶離」,比對SA.81的「毘耶離」(跋耆國的首都毘舍離),以及南傳偈誦的「跋耆」(Vajjīnaṃ),「隨耶離」顯為「鞞耶離」之誤。