經號:   
   如是語110經 更新
如是語110經/步行經(四集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!當比丘步行時,如果生起欲尋或惡意尋或加害尋,比丘們!如果比丘容忍它,不捨斷、不驅離、不作終結、不使之走到不存在,比丘們!則步行的比丘被稱為成為這樣者:無熱心者、無者、常持續懈怠者、活力下劣者。
  比丘們!當比丘站立時,如果生起欲尋或惡意尋或加害尋,如果比丘容忍它,不捨斷、不驅離、不作終結、不使之走到不存在,比丘們!則站立的比丘被稱為成為這樣者:無熱心者、無愧者、常持續懈怠者、活力下劣者。
  比丘們!當比丘坐下時,如果生起欲尋或惡意尋或加害尋,比丘們!如果比丘容忍它,不捨斷、不驅離、不作終結、不使之走到不存在,比丘們!則坐下的比丘被稱為成為這樣者:無熱心者、無愧者、常持續懈怠者、活力下劣者。
  比丘們!當比丘清醒躺臥時,如果生起欲尋或惡意尋或加害尋,比丘們!如果比丘容忍它,不捨斷、不驅離、不作終結、不使之走到不存在,比丘們!則清醒躺臥的比丘被稱為成為這樣者:無熱心者、無愧者、常持續懈怠者、活力下劣者。
  比丘們!當比丘步行時,如果生起欲尋或惡意尋或加害尋,比丘們!如果比丘不容忍它,捨斷、驅離、作終結、使之走到不存在,比丘們!則步行的比丘被稱為成為這樣者:熱心者、有愧者、常持續活力已被發動者、自我努力者。
  比丘們!當比丘站立時,如果生起欲尋或惡意尋或加害尋,比丘們!如果比丘不容忍它,捨斷、驅離、作終結、使之走到不存在,比丘們!則站立的比丘被稱為成為這樣者:熱心者、有愧者、常持續活力已被發動者、自我努力者。
  比丘們!當比丘坐下時,如果生起欲尋或惡意尋或加害尋,比丘們!如果比丘不容忍它,捨斷、驅離、作終結、使之走到不存在,比丘們!則坐下的比丘被稱為成為這樣者:熱心者、有愧者、常持續活力已被發動者、自我努力者。
  比丘們!當比丘清醒躺臥時,如果生起欲尋或惡意尋或加害尋,比丘們!如果比丘不容忍它,捨斷、驅離、作終結、使之走到不存在,比丘們!則清醒躺臥的比丘被稱為成為這樣者:熱心者、有愧者、常持續活力已被發動者、自我努力者。」
  這是世尊之語。
  在這裡,這被如是(像這樣)說:
  「不論步行或站立,坐下或者躺臥,
   凡尋思,依止在家的惡尋者,
   他是邪道行者,在能癡迷之事上被癡迷,
   像那樣的比丘不能,觸達最上的正覺。
   但凡步行或站立,坐下或者躺臥,
   平息尋後,在寂靜之尋上喜樂者,
   像那樣的比丘能夠,觸達最上的正覺。」[AN.4.11]
  這道理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。
It.110/11. Carasuttaṃ
  110. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṃsāvitakko vā. Tañce, bhikkhave, bhikkhu adhivāseti nappajahati na vinodeti na byantīkaroti [byantikaroti (sī. pī.), byantaṃ karoti (ka.)] anabhāvaṃ gameti. Carampi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto anātāpī anottāpī [anottappī (sabbattha) dukanipāte, aṅguttare 1.4.11 passitabbaṃ] satataṃ samitaṃ kusīto hīnavīriyoti vuccati.
  ‘‘Ṭhitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṃsāvitakko vā. Tañce, bhikkhave, bhikkhu adhivāseti nappajahati na vinodeti na byantīkaroti na anabhāvaṃ gameti. Ṭhitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto anātāpī anottāpī satataṃ samitaṃ kusīto hīnavīriyoti vuccati.
  ‘‘Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṃsāvitakko vā. Tañce, bhikkhave, bhikkhu adhivāseti nappajahati na vinodeti na byantīkaroti na anabhāvaṃ gameti. Nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto anātāpī anottāpī satataṃ samitaṃ kusīto hīnavīriyoti vuccati.
  ‘‘Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṃsāvitakko vā. Tañce, bhikkhave, bhikkhu adhivāseti nappajahati na vinodeti na byantīkaroti na anabhāvaṃ gameti. Sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaṃbhūto anātāpī anottāpī satataṃ samitaṃ kusīto hīnavīriyoti vuccati.
  ‘‘Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṃsāvitakko vā. Tañce, bhikkhave, bhikkhu nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Carampi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto ātāpī ottāpī [ottappī (sabbattha)] satataṃ samitaṃ āraddhavīriyo pahitattoti vuccati.
  ‘‘Ṭhitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṃsāvitakko vā. Tañce, bhikkhave, bhikkhu nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Ṭhitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ āraddhavīriyo pahitattoti vuccati.
  ‘‘Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṃsāvitakko vā. Tañce, bhikkhave, bhikkhu nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ āraddhavīriyo pahitattoti vuccati.
  ‘‘Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṃsāvitakko vā. Tañce, bhikkhave, bhikkhu nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaṃbhūto ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ āraddhavīriyo pahitattoti vuccatī’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Caraṃ vā yadi vā tiṭṭhaṃ, nisinno uda vā sayaṃ;
  Yo vitakkaṃ vitakketi, pāpakaṃ gehanissitaṃ.
  ‘‘Kummaggaṃ paṭipanno [kummaggappaṭipanno (a. ni. 4.11)] so, mohaneyyesu mucchito;
  Abhabbo tādiso bhikkhu, phuṭṭhuṃ sambodhimuttamaṃ.
  ‘‘Yo ca caraṃ vā tiṭṭhaṃ vā [yo caraṃ vā yadi vā tiṭṭhaṃ (syā.), yo caraṃ vātha tiṭṭhaṃ vā (sī. ka.)], nisinno uda vā sayaṃ;
  Vitakkaṃ samayitvāna, vitakkūpasame rato;
  Bhabbo so tādiso bhikkhu, phuṭṭhuṃ sambodhimuttama’’nti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Ekādasamaṃ.
漢巴經文比對