經號:   
   如是語90經 更新
5.第五品
如是語90經/第一淨信經(三集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!有這三個第一淨信,哪三個呢?比丘們!所有眾生之所及:無足的、二足的、四足的、多足的、有色的、無色的、有想的、無想的、非想非非想的,如來阿羅漢遍正覺者被說為其中之第一,比丘們!凡對佛有淨信者,他們是對第一者有淨信者,又,對第一者有淨信者的果報是第一的。
  比丘們!所有有為或無為法之所及,離貪被說為其中之第一,即:憍慢的磨滅、渴望的調伏、阿賴耶的根除、輪迴的斷絕、渴愛的滅盡、離貪、滅、涅槃。比丘們!凡對離貪法有淨信者,他們是對第一者有淨信者,又,對第一者有淨信者的果報是第一的。
  比丘們!所有僧團或群眾之所及,如來的弟子僧團被說為其中之第一,即:四雙之人、八輩之士,這世尊的弟子僧團應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田。比丘們!凡對僧團有淨信者,他們是對第一者有淨信者,又,對第一者有淨信者的果報是第一的。比丘們!這些是三個第一淨信。
  這是世尊之語。
  在這裡,這被如是(像這樣)說:
  「對最上的有淨信者,了知最上法,
   對最上的佛:無上、應該被供養的,有淨信者。
   對最上的法:離貪、寂靜安樂的,有淨信者,
   對最上的僧團:無上福田,有淨信者。
   對最上的施與布施,增長第一福,
   有最上的壽命與容色,名譽、名聲、安樂力。
   對最上的施與之有智慧者,定置於最上法,
   當生為天或人,當到達最上的時他喜悅。」[AN.4.34]
  這道理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。
5. Pañcamavaggo
It.90/1. Aggappasādasuttaṃ
  90. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Tayome, bhikkhave, aggappasādā. Katame tayo? Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā [bahupadā (ka.)] vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññināsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho . Ye, bhikkhave, buddhe pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
  ‘‘Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Ye, bhikkhave, virāge dhamme pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
  ‘‘Yāvatā , bhikkhave, saṅghā vā gaṇā vā, tathāgatasāvakasaṅgho tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Ye, bhikkhave, saṅghe pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti. Ime kho, bhikkhave, tayo aggappasādā’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Aggato ve pasannānaṃ, aggaṃ dhammaṃ vijānataṃ;
  Agge buddhe pasannānaṃ, dakkhiṇeyye anuttare.
  ‘‘Agge dhamme pasannānaṃ, virāgūpasame sukhe;
  Agge saṅghe pasannānaṃ, puññakkhette anuttare.
  ‘‘Aggasmiṃ dānaṃ dadataṃ, aggaṃ puññaṃ pavaḍḍhati;
  Aggaṃ āyu ca vaṇṇo ca, yaso kitti sukhaṃ balaṃ.
  ‘‘Aggassa dātā medhāvī, aggadhammasamāhito;
  Devabhūto manusso vā, aggappatto pamodatī’’ti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對