經號:   
   如是語81經 更新
如是語81經/恭敬經(三集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!眾生被恭敬征服而心被遍取,他以身體的崩解,死後已往生到苦界惡趣下界地獄被我看見。
  比丘們!眾生被不恭敬征服而心被遍取,他以身體的崩解,死後已往生到苦界、惡趣、下界、地獄被我看見。
  比丘們!眾生被恭敬與不恭敬以及那兩者征服而心被遍取,他以身體的崩解,死後已往生到苦界、惡趣、下界、地獄被我看見。
  比丘們!又,我非聽聞其他沙門或婆羅門後說那個,比丘們!但正是在我自己已知道、自己已看見、自己已發現時,我就說那個。
  比丘們!眾生被恭敬征服而心被遍取,他以身體的崩解,死後已往生到苦界、惡趣、下界、地獄被我看見。
  比丘們!眾生被不恭敬征服而心被遍取,他以身體的崩解,死後已往生到苦界、惡趣、下界、地獄被我看見。
  比丘們!眾生被恭敬與不恭敬以及那兩者征服而心被遍取,他以身體的崩解,死後已往生到苦界、惡趣、下界、地獄被我看見。」
  這是世尊之語。
  在這裡,這被如是(像這樣)說:
  「凡對他來說當被恭敬,不恭敬與兩者時,
   定不動搖,住不放逸者。
   他是有毅力的禪修者,微細見的得毘婆舍那者,
   執取之盡滅的快樂者,他們說像這樣是善人。」[SN.17.10]
  這道理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。
It.81/2. Sakkārasuttaṃ
  81. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā sakkārena abhibhūtā, pariyādinnacittā, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā.
  ‘‘Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā asakkārena abhibhūtā, pariyādinnacittā, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā.
  ‘‘Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā sakkārena ca asakkārena ca tadubhayena abhibhūtā, pariyādinnacittā, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā.
  ‘‘Taṃ kho panāhaṃ, bhikkhave, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi; ( ) [(diṭṭhā mayā bhikkhave sattā sakkārena abhibhūtā. …pe… asakkārena abhibhūtā …pe… sakkārena ca asakkārena ca tadubhayena abhibhūtā pariyādinnacittā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā.) (syā.) purimavagge micchādiṭṭhikasammādiṭṭhikasuttehi pana sameti, anvayabyatirekavākyānaṃ pana anantaritattā pāsaṃsatarā.)] api ca, bhikkhave, yadeva me sāmaṃ ñātaṃ sāmaṃ diṭṭhaṃ sāmaṃ viditaṃ tamevāhaṃ vadāmi.
  ‘‘Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā sakkārena abhibhūtā, pariyādinnacittā, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā.
  ‘‘Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā asakkārena abhibhūtā, pariyādinnacittā, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā.
  ‘‘Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā sakkārena ca asakkārena ca tadubhayena abhibhūtā, pariyādinnacittā, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Yassa sakkariyamānassa, asakkārena cūbhayaṃ;
  Samādhi na vikampati, appamādavihārino [appamāṇavihārino (sī. aṭṭha.)].
  ‘‘Taṃ jhāyinaṃ sātatikaṃ, sukhumaṃ diṭṭhivipassakaṃ ;
  Upādānakkhayārāmaṃ, āhu sappuriso itī’’ti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對