經號:   
   如是語72經 更新
如是語72經/出離經(三集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!有這三種出離界,哪三種呢?這欲的岀離,即:離欲,這色的岀離,即:無色,又,凡任何已生成的、所造作的、緣所生的,為它的岀離。比丘們!這些是三種能出離界。」
  這是世尊之語。
  在這裡,這被如是(像這樣)說:
  「知道欲的岀離,以及色的超越後,
   一切行的止:熱心者於一切時觸達後。
   他確實是正確看見的比丘,從此他在那裡被解脫,
   成為完成正智者、寂靜者,他確實是超越軛的牟尼。」
  這道理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。
It.72/3. Nissaraṇiyasuttaṃ
  72. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Tisso imā, bhikkhave, nissaraṇiyā [nissāraṇīyā (a. ni. 5.200)] dhātuyo. Katamā tisso? Kāmānametaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ nekkhammaṃ, rūpānametaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ āruppaṃ, yaṃ kho pana kiñci bhūtaṃ saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ nirodho tassa nissaraṇaṃ – imā kho, bhikkhave, tisso nissaraṇiyā dhātuyo’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Kāmanissaraṇaṃ ñatvā, rūpānañca atikkamaṃ;
  Sabbasaṅkhārasamathaṃ, phusaṃ ātāpi sabbadā.
  ‘‘Sa ve sammaddaso bhikkhu, yato tattha vimuccati;
  Abhiññāvosito santo, sa ve yogātigo munī’’ti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對