經號:   
   如是語58經 更新
如是語58經/渴愛經(三集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!有這三種渴愛,哪三種呢?欲的渴愛、有的渴愛、虛無的渴愛。比丘們!這些三是種渴愛。」
  這是世尊之語。
  在這裡,這被如是(像這樣)說:
  「被渴愛軛結縛,在種種有中心被染著,
   他們被魔的軛束縛:沒離軛安穩的人,
   眾生落入輪迴,導至生死的。
   而凡捨斷渴愛後,在種種有中離渴愛者,
   凡煩惱之滅盡的已到達者,他們在世間中確實已超越者。」
  這道理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。
It.58/9. Taṇhāsuttaṃ
  58. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Tisso imā, bhikkhave, taṇhā. Katamā tisso? Kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā – imā kho, bhikkhave, tisso taṇhā’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Taṇhāyogena saṃyuttā, rattacittā bhavābhave;
  Te yogayuttā mārassa, ayogakkhemino janā;
  Sattā gacchanti saṃsāraṃ, jātīmaraṇagāmino.
  ‘‘Ye ca taṇhaṃ pahantvāna, vītataṇhā [nikkaṇhā ca (sī. ka.)] bhavābhave;
  Te ve [te ca (sī. pī. ka.)] pāraṅgatā [pāragatā (ka. sī. syā.)] loke, ye pattā āsavakkhaya’’nti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Navamaṃ.
漢巴經文比對