經號:   
   如是語24經 更新
如是語24經/骨骸堆積經(一集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!比丘們!由一劫的流轉、輪迴,如果被聚集者聚集,且不消失,一個人會有如毘富羅山這麼大的骨骸累積、骨骸堆積、骨骸聚集。」[SN.15.10/SA.947]
  這是世尊之語。
  在這裡,這被如是(像這樣)說:
  「由一劫,單一個人的骨骸堆積,
   會有等同山的聚集,像這樣被大仙說。
   又他宣說這個:有毘富羅山這麼大,
   靈鷲山的北方,在摩揭陀的耆梨跋提城(=王舍城)。
   而當諸聖諦,他以正確之慧看見,
   苦、苦的生起,與苦的超越,
   以及八支聖道:導向苦的止息。
   那個人最多七次,流轉後,
   有苦的結束,一切結的滅盡。」
  這道理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。
It.24/4. Aṭṭhipuñjasuttaṃ
  24. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Ekapuggalassa, bhikkhave, kappaṃ sandhāvato saṃsarato siyā evaṃ mahā aṭṭhikaṅkalo aṭṭhipuñjo aṭṭhirāsi yathāyaṃ vepullo pabbato, sace saṃhārako assa, sambhatañca na vinasseyyā’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Ekassekena kappena, puggalassaṭṭhisañcayo;
  Siyā pabbatasamo rāsi, iti vuttaṃ mahesinā.
  ‘‘So kho panāyaṃ akkhāto, vepullo pabbato mahā;
  Uttaro gijjhakūṭassa, magadhānaṃ giribbaje.
  ‘‘Yato ca ariyasaccāni, sammappaññāya passati;
  Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ, dukkhassa ca atikkamaṃ;
  Ariyañcaṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, dukkhūpasamagāminaṃ.
  ‘‘Sa sattakkhattuṃ paramaṃ, sandhāvitvāna puggalo;
  Dukkhassantakaro hoti, sabbasaṃyojanakkhayā’’ti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對