經號:   
   如是語17經 更新
如是語17經/有學經第二經(一集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!對心意未達成、住於無上離軛安穩希求中的有學比丘,我不見作了『外支』以後還有其它一支,這麼多助益的,比丘們!如這善友誼。比丘們!有善友的比丘捨斷不善的,修習善的。」
  這是世尊之語。
  在這裡,這被如是(像這樣)說:
  「凡比丘有善友:值得順從的、值得敬重的,
   執行朋友的言語者,持念者、正知者,
   他能次第地得到,一切結的滅盡。」
  這道理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。
It.17/7. Dutiyasekhasuttaṃ
  17. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Sekhassa, bhikkhave, bhikkhuno appattamānasassa anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānassa viharato bāhiraṃ aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bahūpakāraṃ yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. Kalyāṇamitto, bhikkhave, bhikkhu akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāvetī’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Kalyāṇamitto yo bhikkhu, sappatisso sagāravo;
  Karaṃ mittānaṃ vacanaṃ, sampajāno patissato;
  Pāpuṇe anupubbena, sabbasaṃyojanakkhaya’’nti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對