經號:   
   如是語15經 更新
如是語15經/渴愛結經(一集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!我不見還有其它一結,以那個結而眾生被結縛,他們長久地流轉、輪迴,比丘們!即:渴愛結。比丘們!確實以渴愛結而眾生被結縛,他們長久地流轉、輪迴。」
  這是世尊之語。
  在這裡,這被如是(像這樣)說:
  「渴愛為伴侶的人,長時間輪迴著,
   像這樣的狀態與其它狀態,他不超越輪迴。
   知道這個過患:渴愛是苦的起源後,
   離渴愛、不取著,比丘應該具念地遊行。[It.105]」
  這道理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。
It.15/5. Taṇhāsaṃyojanasuttaṃ
  15. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaṃyojanampi samanupassāmi yena [yenevaṃ (syā.)] saṃyojanena saṃyuttā sattā dīgharattaṃ sandhāvanti saṃsaranti yathayidaṃ, bhikkhave, taṇhāsaṃyojanaṃ [taṇhāsaṃyojanena (?)]. Taṇhāsaṃyojanena hi, bhikkhave, saṃyuttā sattā dīgharattaṃ sandhāvanti saṃsarantī’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Taṇhādutiyo puriso, dīghamaddhāna saṃsaraṃ;
  Itthabhāvaññathābhāvaṃ [itthambhāvaññathābhāvaṃ (syā.)], saṃsāraṃ nātivattati.
  ‘‘Etamādīnavaṃ [evamādīnavaṃ (sī. pī. ka.)] ñatvā, taṇhaṃ [taṇhā (sī. ka.)] dukkhassa sambhavaṃ;
  Vītataṇho anādāno, sato bhikkhu paribbaje’’ti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對