經號:   
   如是語10經 更新
如是語10經/遍知瞋經(一集篇)(莊春江譯)
  我聽到「這世尊所說的、阿羅漢所說的」:
  「比丘們!瞋的未證知者、未遍知者,在那裡心未離染者、未捨斷者,是從苦的滅盡之不能夠者。而瞋的證知者、遍知者,在那裡心離染者、捨斷者,是從苦的滅盡之能夠者。」
  這是世尊之語。
  在這裡,這被如是(像這樣)說:
  「憤怒者們以瞋,依此而眾生落入惡趣
   完全瞭解瞋後,得到毘婆舍那者們捨斷它,
   捨斷後他們決不再來,這個世間。」
  這道理也被世尊說,如是(像這樣)被我聽聞。
  第一品終了」。
  其攝頌
  「貪瞋然後癡,憤怒、藏惡、慢、一切,
   從慢、貪、瞋再二次,被看得見者說為第一品。」
It.10/10. Dosapariññāsuttaṃ
  10. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  ‘‘Dosaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ tattha cittaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Dosañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ tattha cittaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā’’ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
  ‘‘Yena dosena duṭṭhāse, sattā gacchanti duggatiṃ;
  Taṃ dosaṃ sammadaññāya, pajahanti vipassino;
  Pahāya na punāyanti, imaṃ lokaṃ kudācana’’nti.
  Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Dasamaṃ.
  Paṭhamo vaggo niṭṭhito.
  Tassuddānaṃ –
  Rāgadosā atha moho, kodhamakkhā mānaṃ sabbaṃ;
  Mānato rāgadosā puna dve, pakāsitā vaggamāhu paṭhamanti.
漢巴經文比對