經號:   
   (長部20經 更新)
長部20經/大集會經(大品[第二])(莊春江譯)[DA.19]
  被我這麼聽聞
  有一次世尊與約五百位比丘全部都是阿羅漢的大比丘僧團,共住在釋迦族的迦毘羅衛城大林中,而從十個世間界的大部分天神,為了見世尊與比丘僧團已聚集。那時,四位淨居天的天神想這個:「這位世尊與約五百位比丘全部都是阿羅漢的大比丘僧團,共住在釋迦族的迦毘羅衛城大林中,而從十個世間界的大部分天神,為了見世尊與比丘僧團已聚集,也讓我們去見世尊,抵達後,在世尊的面前各自說偈頌。」(331)
  那時,那些天神就猶如有力氣的男子伸直彎曲的手臂,或彎曲伸直的手臂,就像這樣在淨居天消失,出現在世尊的面前。那時,那些天神向世尊問訊後,在一旁站立。在一旁站立的一位天神在世尊的面前說這個偈頌:
  「在叢林中的大集會,天群已聚集,
   我們來到這個法的集會,見不敗的僧團。」
  那時,另一位天神在世尊的面前說這個偈頌:
  「在那裡比丘們入定,端正自己的心,
   如御車手握持韁繩(引導物)後,賢智者們守護諸根。」
  那時,另一位天神在世尊的面前說這個偈頌:
  「切斷標柱、切斷橫木後,移除因陀羅柱後無擾動的,
   他們清淨地離垢地行,小龍象被有眼者善調御。」
  那時,另一位天神在世尊的面前說這個偈頌:
  「凡任何已歸依佛者,他們將不去苦界之地,
   捨棄人身後,將使天身充滿。」[SN.1.37](332)
天神的聚集
  那時,世尊召喚比丘們:「比丘們!在十個世間界中的大部分天神,為了見如來與比丘僧團已聚集。比丘們!凡過去世那些曾是阿羅漢、遍正覺者們,那些世尊們也都有這最上的天神們聚集,猶如現在我有(我的);比丘們!凡未來世那些將是阿羅漢、遍正覺者們,那些世尊們也都有這最上的天神們聚集,猶如現在我有。比丘們!我將告知天群的名字;我將宣布天群的名字;我將教導天群的名字,你們要聽它!你們要好好作意!我將說。」「是的,大德!」那些比丘回答世尊。(333)
  世尊說這個:
  「我將誦出詩偈,於該處有陸棲者們-依止那個的:
   凡依止山窟,自我努力的入定者們。
   個個如隱遁的獅子,對身毛豎立承受者(征服者?),
   以白的、純淨的,明淨的、不濁的心。
   知道五百多位,在迦毘羅衛的林中,
   之後大師召喚,喜樂於教說的弟子們:
   天群已前來,比丘們!請你們了知祂們,
   而他們起熱心:聽聞佛陀的教說後。
   他們的智出現:非人們的看見,
   一些看見百位,千位又七十。
   一些看見,非人十萬位,
   一些看見無量的,所有方位被遍滿。
   證知這全部後,有眼者確定
   之後大師召喚,喜樂於教說的弟子們:
   天群已前來,比丘們!請你們了知祂們,
   凡我將為你們宣布:以言辭順序地。(334)
   七千位夜叉,他們是迦毘羅衛陸棲者,
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   六千位喜馬拉雅山,種種容色的夜叉,
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   三千位悅山的[Sn.9],種種容色的夜叉,
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   像這樣這一萬六千位,種種容色的夜叉,
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   五百位毘舍咪德,種種容色的夜叉,
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   王舍城的棍逼拉,是毘富羅的居住者,
   一萬多位夜叉,服侍祂,
   王舍城的棍逼拉,祂到達集會林。(335)
   以及統治東方,持國天王,
   祂是乾達婆的君主,有名聲的大王。
   及祂的眾多兒子,以有大力量的因陀羅之名,
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   以及統治南方,那位增長天王,
   祂是鳩槃荼的君主,有名聲的大王。
   及祂的眾多兒子,以有大力量的因陀羅之名,
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   以及統治西方,廣目天王,
   祂是龍的君主,有名聲的大王。
   及祂的眾多兒子,以有大力量的因陀羅之名,
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   以及統治北方,多聞天王,
   祂是夜叉的君主,有名聲的大王。
   及祂的眾多兒子,以有大力量的因陀羅之名,
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   東方持國天王,在南方增長天王,
   在西方廣目天王,北方多聞天王。
   這四大王,在全部四方,
   輝耀地站立:在迦毘羅衛林。(336)
   祂們偽詐的奴僕到來,欺瞞的、狡猾的:
   瑪雅、古墊度、威墊度,連同威堵與威堵達。
   降達那、葛瑪謝德,與僅尼額度、尼額度,
   玻那達、歐玻瑪領,與天神駕御者馬達利。
   以及乾達婆基德謝那,那羅王、若內沙玻,
   五髻到來,連同丁玻魯、太陽輝耀的[跋陀]。
   這些與其他的王,乾達婆連同諸王,
   喜悅地前來,比丘的集會林。(337)
   然後那額沙[湖]諸龍到來:尾沙拉連同達車葛,
   更巴拉、沙德拉,播亞額連同諸親族到來。
   以及亞木那[河]達德拉德,有名的龍到來,
   大龍依拉哇,祂到達集會林。
   凡對諸龍王祂們快速地帶走,天的、兩次生的、有翼的、有清澈眼睛的,
   祂們從空中已到達林中央,美麗的金翅鳥像這樣是祂們的名字。
   那些龍王是不害怕的:佛從金翅鳥作安穩,
   以柔和的言語呼喚著,龍、金翅鳥歸依佛。(338)
   被手持金剛杵者征服的,依止大海的阿修羅,
   這襪瑟哇的兄弟,是有神通者、有名聲者。
   大恐怖的葛拉葛,以及達納尾額阿修羅,
   尾玻基低與蘇基低,玻哈拉達連同那目基。
   玻利百位兒子的,全部名叫尾羅價的,
   玻利軍隊武裝後,到達賢善的勒乎處:
   尊師!現在是時機:那些比丘們的集會林。(339)
   水與地,火風天神們到來,
   天神哇魯那、哇樂那,以及受末連同亞沙。
   慈、悲群的,有名聲的天神們到來,
   這十個十種群,全部是種種容色者。
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   天神尾度與沙哈利,阿沙瑪與兩位亞瑪,
   近依月的天神們,置月於前面後到來。
   近依日的天神們,置日於前面後到來,
   置星於前面後,慵懶雲到來。
   哇蘇的最上者襪瑟哇,城市施與者[SN.11.12]帝釋到來,
   這十個十種群,全部是種種容色者。
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   然後沙哈布天神到來,如火燃燒的火焰,
   阿哩達葛與露若,有亞麻花光澤的。
   哇魯那與沙哈達摩,阿朱德與阿內若葛,
   蘇累雅、魯其蠟到來,襪沙哇內西那到來,
   這十個十種群,全部是種種容色者。
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   沙瑪那、摩訶沙瑪那,瑪奴沙、瑪奴蘇達瑪,
   棲達玻都西葛到來,瑪諾玻都西葛到來。
   然後哈勒亞天神到來,以及凡紅色衣著者,
   玻勒額、摩訶玻勒額,有名聲的天神到來,
   這十個十種群,全部是種種容色者。
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   蘇葛、葛勒玻、阿魯那,連同尾額那沙到來,
   以歐達德額亞為上首者,威者柯那天神們到來。
   沙達瑪德、哈勒額若,以及有名聲的咪沙葛,
   打雷的玻朱那到來:凡諸方下雨,
   這十個十種群,全部是種種容色者。
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   給咪亞、兜率天、焰摩天,以及有名聲的葛德葛,
   拉必德葛、拉瑪謝德,肉低那瑪與阿沙襪,
   化樂天到來,然後他化天到來,
   這十個十種群,全部是種種容色者。
   是有神通者、有光輝者,有美貌者、有名聲者,
   喜悅地前來,比丘的集會林。
   這六十天群,全部有種種容色,
   以名字順序(隨行)到來,以及凡其他相同的一起:
   {已下雨}[已離]出生的、無荒蕪的,越過暴流的、無的,
   我們要見渡過暴流的龍象,如征服黑暗的月亮。(340)
   須婆羅門與玻勒瑪德,連同有神通的兒子們,
   沙難古瑪勒與低沙,祂來到集會林。
   千個梵天世界,大梵天特立,
   擁有光輝的,恐怖身體的祂是有名聲者。
   在這裡十個自在天到來,各個有自在力者,
   以及在祂們的中央,被圍繞的哈哩德到來。(341)
   而祂們已全部前來,包括帝釋的包括梵天的諸神,
   魔軍前來,看!黑暗的愚鈍者:
   來!你們要捉住你們要繫縛:令他被貪繫縛,
   你們要全部包圍,你們不要釋放那任何一個。
   像這樣在那裡,大將軍命令黑暗軍,
   以手擊地後,產生恐怖聲後:
   如下雨的雨雲,打雷的有閃光的,
   然後祂撤退,在無自主權上發怒者。(342)
   而證知這全部後,有眼者確定後,
   之後大師召喚,喜樂於教說的弟子們:
   魔軍已前來,比丘們!請你們了知祂們,
   而他們起熱心:聽聞佛陀的教說後,
   祂們以離貪離開,他們的身毛仍沒被搖動。
   全部是戰場上戰勝者,超越害怕者、有名聲者,
   他們與生命類一起喜悅,那些弟子是在人們中已聽聞者。」(343)
  大集會經第七終了。
DN.20/(7) Mahāsamayasuttaṃ
   331. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca. Atha kho catunnaṃ suddhāvāsakāyikānaṃ devatānaṃ etadahosi– “ayaṃ kho bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca. Yaṃnūna mayampi yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; upasaṅkamitvā bhagavato santike paccekaṃ gāthaṃ bhāseyyāmā”ti.
   332. Atha kho tā devatā seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva suddhāvāsesu devesu antarahitā bhagavato purato pāturahesuṃ. Atha kho tā devatā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
   “Mahāsamayo pavanasmiṃ, devakāyā samāgatā;
   Āgatamha imaṃ dhammasamayaṃ, dakkhitāye aparājitasaṅghan”ti.
   Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
   “Tatra bhikkhavo samādahaṃsu, cittamattano ujukaṃ akaṃsu.
   Sārathīva nettāni gahetvā, indriyāni rakkhanti paṇḍitā”ti.
   Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
   “Chetvā khīlaṃ chetvā palighaṃ, indakhīlaṃ ūhacca manejā;
   Te caranti suddhā vimalā, cakkhumatā sudantā susunāgā”ti.
   Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
   “Yekeci buddhaṃ saraṇaṃ gatāse, na te gamissanti apāyabhūmiṃ.
   Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāyaṃ paripūressantī”ti.
Devatāsannipātā
   333. Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “yebhuyyena, bhikkhave, dasasu lokadhātūsu devatā sannipatitā honti, tathāgataṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca Yepi te, bhikkhave, ahesuṃ atītamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, tesampi bhagavantānaṃ etaṃparamāyeva devatā sannipatitā ahesuṃ seyyathāpi mayhaṃ etarahi. Yepi te, bhikkhave, bhavissanti anāgatamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, tesampi bhagavantānaṃ etaṃparamāyeva devatā sannipatitā bhavissanti seyyathāpi mayhaṃ etarahi. Ācikkhissāmi, bhikkhave, devakāyānaṃ nāmāni; kittayissāmi, bhikkhave, devakāyānaṃ nāmāni; desessāmi, bhikkhave, devakāyānaṃ nāmāni. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasikarotha, bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
   334. Bhagavā etadavoca–
   “Silokamanukassāmi, yattha bhummā tadassitā;
   Ye sitā girigabbharaṃ, pahitattā samāhitā.
   “Puthūsīhāva sallīnā, lomahaṃsābhisambhuno;
   Odātamanasā suddhā, vippasannamanāvilā” .
   Bhiyyo pañcasate ñatvā, vane kāpilavatthave;
   Tato āmantayī satthā, sāvake sāsane rate.
   “Devakāyā abhikkantā, te vijānātha bhikkhavo”;
   Te ca ātappamakaruṃ, sutvā buddhassa sāsanaṃ.
   Tesaṃ pāturahu ñāṇaṃ, amanussānadassanaṃ;
   Appeke satamaddakkhuṃ, sahassaṃ atha sattariṃ.
   Sataṃ eke sahassānaṃ, amanussānamaddasuṃ;
   Appekenantamaddakkhuṃ disā sabbā phuṭā ahuṃ.
   Tañca sabbaṃ abhiññāya, vavatthitvānacakkhumā.
   Tato āmantayī satthā, sāvake sāsane rate.
   “Devakāyā abhikkantā, te vijānātha bhikkhavo;
   Ye vohaṃ kittayissāmi, girāhi anupubbaso.
   335.“Sattasahassā te yakkhā, bhummā kāpilavatthavā.
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Chasahassā hemavatā, yakkhā nānattavaṇṇino;
   Iddhimanto jutīmanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Sātāgirā tisahassā, yakkhā nānattavaṇṇino;
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Iccete soḷasasahassā, yakkhā nānattavaṇṇino;
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Vessāmittā pañcasatā, yakkhā nānattavaṇṇino;
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Kumbhīro rājagahiko, vepullassa nivesanaṃ;
   Bhiyyo naṃ satasahassaṃ, yakkhānaṃ payirupāsati.
   Kumbhīro rājagahiko, sopāgā samitiṃ vanaṃ.
   336.“Purimañca disaṃ rājā, dhataraṭṭho pasāsati.
   Gandhabbānaṃ adhipati, mahārājā yasassiso.
   “Puttāpi tassa bahavo, indanāmā mahabbalā;
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Dakkhiṇañca disaṃ rājā, virūḷho taṃ pasāsati.
   Kumbhaṇḍānaṃ adhipati, mahārājā yasassiso.
   “Puttāpi tassa bahavo, indanāmā mahabbalā;
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Pacchimañca disaṃ rājā, virūpakkho pasāsati;
   Nāgānañca adhipati, mahārājā yasassiso.
   “Puttāpi tassa bahavo, indanāmā mahabbalā;
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Uttarañca disaṃ rājā, kuvero taṃ pasāsati;
   Yakkhānañca adhipati, mahārājā yasassiso.
   “Puttāpi tassa bahavo, indanāmā mahabbalā;
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Purimaṃ disaṃ dhataraṭṭho, dakkhiṇena virūḷhako;
   Pacchimena virūpakkho, kuvero uttaraṃ disaṃ.
   “Cattāro te mahārājā, samantā caturo disā;
   Daddallamānā aṭṭhaṃsu, vane kāpilavatthave.
   337.“Tesaṃ māyāvino dāsā, āguṃ vañcanikā saṭhā.
   Māyā kuṭeṇḍu viṭeṇḍu, viṭucca viṭuṭo saha.
   “Candano kāmaseṭṭho ca, kinnighaṇḍu nighaṇḍu ca;
   Panādo opamañño ca, devasūto ca mātali.
   “Cittaseno ca gandhabbo, naḷorājā janesabho.
   Āgā pañcasikho ceva, timbarū sūriyavaccasā.
   “Ete caññe ca rājāno, gandhabbā saha rājubhi;
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   338.“Athāguṃ nāgasā nāgā, vesālā sahatacchakā.
   Kambalassatarā āguṃ, pāyāgā saha ñātibhi.
   “Yāmunā dhataraṭṭhā ca, āgū nāgā yasassino;
   Erāvaṇo mahānāgo, sopāgā samitiṃ vanaṃ.
   “Ye nāgarāje sahasā haranti, dibbā dijā pakkhi visuddhacakkhū.
   Vehāyasā te vanamajjhapattā, citrā supaṇṇā iti tesa nāmaṃ.
   “Abhayaṃ tadā nāgarājānamāsi, supaṇṇato khemamakāsi buddho.
   Saṇhāhi vācāhi upavhayantā, nāgā supaṇṇā saraṇamakaṃsu buddhaṃ.
   339.“Jitā vajirahatthena, samuddaṃ asurāsitā.
   Bhātaro vāsavassete, iddhimanto yasassino.
   “Kālakañcā mahābhismā, asurā dānaveghasā;
   Vepacitti sucitti ca, pahārādo namucī saha.
   “Satañca baliputtānaṃ, sabbe verocanāmakā;
   Sannayhitvā balisenaṃ, rāhubhaddamupāgamuṃ.
   Samayodāni bhaddante, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   340.“Āpo ca devā pathavī, tejo vāyo tadāgamuṃ.
   Varuṇā vāraṇā devā, somo ca yasasā saha.
   “Mettā karuṇā kāyikā, āguṃ devā yasassino;
   Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino.
   “Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Veṇḍudevā sahali ca, asamā ca duve yamā.
   Candassūpanisā devā, candamāguṃ purakkhatvā.
   “Sūriyassūpanisā devā, sūriyamāguṃ purakkhatvā;
   Nakkhattāni purakkhatvā, āguṃ mandavalāhakā.
   “Vasūnaṃ vāsavo seṭṭho, sakkopāgā purindado;
   Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino.
   “Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Athāguṃ sahabhū devā, jalamaggisikhāriva;
   Ariṭṭhakā ca rojā ca, umāpupphanibhāsino.
   “Varuṇā sahadhammā ca, accutā ca anejakā;
   Sūleyyarucirā āguṃ, āguṃ vāsavanesino.
   Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino.
   “Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Samānā mahāsamanā, mānusā mānusuttamā;
   Khiḍḍāpadosikā āguṃ, āguṃ manopadosikā.
   “Athāguṃ harayo devā, ye ca lohitavāsino;
   Pāragā mahāpāragā, āguṃ devā yasassino.
   Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino.
   “Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino;
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Sukkā karambhā aruṇā, āguṃ veghanasā saha;
   Odātagayhā pāmokkhā, āguṃ devā vicakkhaṇā.
   “Sadāmattā hāragajā, missakā ca yasassino;
   Thanayaṃ āga pajjunno, yo disā abhivassati.
   “Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino;
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Khemiyā tusitā yāmā, kaṭṭhakā ca yasassino;
   Lambītakā lāmaseṭṭhā, jotināmā ca āsavā.
   Nimmānaratino āguṃ, athāguṃ paranimmitā.
   “Dasete dasadhā kāyā, sabbe nānattavaṇṇino;
   Iddhimanto jutimanto, vaṇṇavanto yasassino.
   Modamānā abhikkāmuṃ, bhikkhūnaṃ samitiṃ vanaṃ.
   “Saṭṭhete devanikāyā, sabbe nānattavaṇṇino;
   Nāmanvayena āgacchuṃ, ye caññe sadisā saha.
   “‘Pavuṭṭhajātimakhilaṃ, oghatiṇṇamanāsavaṃ;
   Dakkhemoghataraṃ nāgaṃ, candaṃva asitātigaṃ’.
   341.“Subrahmā paramatto ca, puttā iddhimato saha.
   Sanaṅkumāro tisso ca, sopāga samitiṃ vanaṃ.
   “Sahassaṃ brahmalokānaṃ, mahābrahmābhitiṭṭhati;
   Upapanno jutimanto, bhismākāyo yasassiso.
   “Dasettha issarā āguṃ, paccekavasavattino;
   Tesañca majjhato āga, hārito parivārito.
   342.“Te ca sabbe abhikkante, sa-inde deve sabrahmake.
   Mārasenā abhikkāmi, passa kaṇhassa mandiyaṃ.
   “‘Etha gaṇhatha bandhatha, rāgena baddhamatthu vo;
   Samantā parivāretha, mā vo muñcittha koci naṃ’.
   “Iti tattha mahāseno, kaṇho senaṃ apesayi;
   Pāṇinā talamāhacca, saraṃ katvāna bheravaṃ.
   “Yathā pāvussako megho, thanayanto savijjuko;
   Tadā so paccudāvatti, saṅkuddho asayaṃvase.
   343. Tañca sabbaṃ abhiññāya, vavatthitvāna cakkhumā.
   Tato āmantayī satthā, sāvake sāsane rate.
   “Mārasenā abhikkantā, te vijānātha bhikkhavo;
   Te ca ātappamakaruṃ, sutvā buddhassa sāsanaṃ.
   Vītarāgehi pakkāmuṃ, nesaṃ lomāpi iñjayuṃ.
   “‘Sabbe vijitasaṅgāmā, bhayātītā yasassino;
   Modanti saha bhūtehi, sāvakā te janesutā”ti.
   Mahāsamayasuttaṃ niṭṭhitaṃ sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「有眼者確定」(vavatthitvānacakkhumā),Maurice Walshe先生英譯為「以洞察知道者知道」(He-Who-Knows-with-Insight was aware),坦尼沙羅比丘長老英譯為「有眼力者感到感動想說」(the One-with-Vision felt moved to speak)。按:《吉祥悅意》以「如有眼的大師以五眼從現見(paccakkhato)指出(vavatthapetvā)手掌中的文字一樣」解說,註疏則以「觀察」(Avekkhitvāna)解說。
  「兩次生的」(dijā,另譯為「鳥」),Maurice Walshe先生英譯為「兩次-出生」(twice-born)。按:《吉祥悅意》以「從母胎與從蛋殼兩回出生」(mātukucchito ca aṇḍakosato cāti dve vāre jātāti)解說,也就是母胎先生蛋,再破蛋殼出生。