經號:   
   (AN.11.502-671 更新)
4.貪中略[品]
增支部11集502-671經(莊春江譯)
  502.「比丘們!為了貪的證智,有十一法應該被修習,哪十一個呢?初禪、第二禪、第三禪、第四禪、慈心解脫、悲心解脫、喜悅心解脫、平靜心解脫、虛空無邊處、識無邊處、無所有處。比丘們!為了貪的證智,這十一法應該被修習。」
   503-511.「比丘們!為了貪的遍知……遍盡……捨斷……滅盡……消散……褪去……滅……捨棄……斷念,這十一法應該被修習。」
   512-671.「為了瞋的……(中略)癡的……憤怒的……怨恨的……藏惡的……專橫的……嫉妒的……慳吝的……偽詐的……狡猾的……頑固的……激情的……慢的……極慢的……憍慢的……放逸的證智……遍知……遍盡……捨斷……滅盡……消散……褪去……滅……捨棄……斷念,這十一法應該被修習。」
  世尊說這個,那些悅意的比丘歡喜世尊的所說。
  貪中略[品第四]終了。
   「九千又五百五十七經為增支集合。」
   十一集篇經典終了。
   增支部完成。
4. Rāgapeyyālaṃ
AN.11.502-671
   502. “Rāgassa bhikkhave, abhiññāya ekādasa dhammā bhāvetabbā. Katame ekādasa? Paṭhamaṃ jhānaṃ, dutiyaṃ jhānaṃ, tatiyaṃ jhānaṃ, catutthaṃ jhānaṃ, mettācetovimutti, karuṇācetovimutti, muditācetovimutti, upekkhācetovimutti, ākāsānañcāyatanaṃ, viññāṇañcāyatanaṃ, ākiñcaññāyatanaṃ– rāgassa, bhikkhave, abhiññāya ime ekādasa dhammā bhāvetabbā.
   503-511. “Rāgassa, bhikkhave, pariññāya… parikkhayāya… pahānāya… khayāya… vayāya… virāgāya… nirodhāya… cāgāya… paṭinissaggāya… ime ekādasa dhammā bhāvetabbā.
   512-671. “Dosassa …pe… mohassa… kodhassa… upanāhassa… makkhassa… paḷāsassa… issāya… macchariyassa… māyāya… sāṭheyyassa… thambhassa… sārambhassa… mānassa… atimānassa… madassa… pamādassa abhiññāya …pe… pariññāya… parikkhayāya… pahānāya… khayāya… vayāya… virāgāya… nirodhāya… cāgāya… paṭinissaggāya ime ekādasa dhammā bhāvetabbā”ti.
   Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.
   Rāgapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ.
   Nava suttasahassāni, bhiyyo pañcasatāni ca.
   Sattapaññāsa suttantā, aṅguttarasamāyutā ti.
   Ekādasakanipātapāḷi niṭṭhitā.
   Aṅguttaranikāyo samatto.
漢巴經文比對(莊春江作):