經號:   
   (AN.11.20 更新)
增支部11集20經/定經第三(莊春江譯)
  那時,眾多比丘去見尊者舍利弗。抵達後,與尊者舍利弗一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的那些比丘對尊者舍利弗說這個:
  「舍利弗學友!比丘會有像這樣定的獲得:既不是關於地的地想,也不是關於水的水想,不是關於火的火想,不是關於風的風想,不是關於虛空無邊處的虛空無邊處想,不是關於識無邊處的識無邊處想,不是關於無所有處的無所有處想,不是關於非想非非想處的非想非非想處想,不是關於這個世間的這個世間想,不是關於其他世間的其他世間想,凡這個所見、所聞、所覺、所識、所得、所求、被意所隨行在那裡都不想,但還是想嗎?」
  「學友們!比丘會有像這樣定的獲得:既不是關於地的地想……(中略)凡所見、所聞、所覺、所識、所得、所求、被意所隨行在那裡都不想,但還是想。」
  「舍利弗學友!那麼,如怎樣比丘會有像這樣定的獲得:既不是關於地的地想……(中略)凡所見、所聞、所覺、所識、所得、所求、被意所隨行在那裡都不想,但還是想呢?」
  「學友們!這裡,比丘有這樣的想:『這是寂靜的,這是勝妙的,即:一切行的止、一切依著斷念、渴愛的滅盡、離貪、涅槃。』學友們!這樣,比丘會有既不是關於地的地想……(中略)凡所見、所聞、所覺、所識、所得、所求、被意所隨行在那裡都不想,但還是想。」
AN.11.20/ 10. Tatiyasamādhisuttaṃ
   20. Atha kho sambahulā bhikkhū yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodiṃsu. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavocuṃ–
   “Siyā nu kho, āvuso sāriputta, bhikkhuno tathārūpo samādhipaṭilābho yathā neva pathaviyaṃ pathavisaññī assa …pe… yampidaṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā tatrāpi na saññī assa; saññī ca pana assā”ti? “Siyā, āvuso, bhikkhuno tathārūpo samādhipaṭilābho yathā neva pathaviyaṃ pathavisaññī assa …pe… yampidaṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā tatrāpi na saññī assa; saññī ca pana assā”ti.
   “Yathā kathaṃ pana, āvuso sāriputta, siyā bhikkhuno tathārūpo samādhipaṭilābho yathā neva pathaviyaṃ pathavisaññī assa …pe… yampidaṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā tatrāpi na saññī assa; saññī ca pana assā”ti?
   “Idha āvuso, bhikkhu evaṃsaññī hoti – ‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ, yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānan’ti. Evaṃ kho, āvuso, siyā bhikkhuno tathārūpo samādhipaṭilābho yathā neva pathaviyaṃ pathavisaññī assa …pe… yampidaṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā tatrāpi na saññī assa; saññī ca pana assā”ti. Dasamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):