增支部11集4經/近因經第二(莊春江譯)
在那裡,
尊者舍利弗召喚
比丘們:「比丘學友們!」
「
學友!」那些比丘回答尊者舍利弗。
尊者舍利弗說這個:
「學友們!對破戒者、戒壞失者來說,不後悔
失去近因;當沒有不後悔時,對不後悔壞失者來說,欣悅失去近因;當沒有欣悅時,對欣悅壞失者來說,喜失去近因;當沒有喜時,對喜壞失者來說,
寧靜失去近因;當沒有寧靜時,對寧靜壞失者來說,樂失去近因;當沒有樂時,對樂壞失者來說,正定失去近因;當沒有正定時,對正定壞失者來說,如實
智見失去近因;當沒有如實智見時,對如實智見壞失者來說,
厭失去近因;當沒有厭時,對厭壞失者來說,
離貪失去近因;當沒有離貪時,對離貪壞失者來說,
解脫智見失去近因。
學友們!猶如有樹木枝葉壞失,其
外皮既不來到圓滿,內皮也……膚材也……心材也不來到圓滿。同樣的,學友們!對破戒者、戒壞失者來說,不後悔失去近因;當沒有不後悔時,對不後悔壞失者來說,欣悅失去近因……(中略)解脫智見失去近因。
學友們!對持戒者、戒具足者來說,不後悔具足近因;當有不後悔時,對不後悔具足者來說,欣悅具足近因;當有欣悅時,對欣悅具足者來說,喜具足近因;當有喜時,對喜具足者來說,寧靜具足近因;當有寧靜時,對寧靜具足者來說,樂具足近因;當有樂時,對樂具足者來說,正定具足近因;當有正定時,對正定具足者來說,如實智見具足近因;當有如實智見時,對如實智見具足者來說,厭具足近因;當有厭時,對厭具足者來說,離貪具足近因;當有離貪時,對離貪具足者來說,解脫智見具足近因。
學友們!猶如有樹木枝葉具足,其外皮來到圓滿,內皮也……膚材也……心材也來到圓滿。同樣的,學友們!對持戒者、戒具足者來說,不後悔具足近因;當有不後悔時,對不後悔具足者來說,欣悅具足近因……(中略)解脫智見具足近因。」
AN.11.4/ 4. Dutiya-upanisāsuttaṃ
4. Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi– “āvuso bhikkhave”ti. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṃ. Āyasmā sāriputto etadavoca–
“Dussīlassa āvuso, sīlavipannassa hatūpaniso hoti avippaṭisāro, avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṃ hoti pāmojjaṃ, pāmojje asati pāmojjavipannassa hatūpanisā hoti pīti, pītiyā asati pītivipannassa hatūpanisā hoti passaddhi, passaddhiyā asati passaddhivipannassa hatūpanisaṃ hoti sukhaṃ, sukhe asati sukhavipannassa hatūpaniso hoti sammāsamādhi, sammāsamādhimhi asati sammāsamādhivipannassa hatūpanisaṃ hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ, yathābhūtañāṇadassane asati yathābhūtañāṇadassanavipannassa hatūpanisā hoti nibbidā nibbidāya asati nibbidāvipannassa hatūpaniso hoti virāgo, virāge asati virāgavipannassa hatūpanisaṃ hoti vimuttiñāṇadassanaṃ.
“Seyyathāpi, āvuso, rukkho sākhāpalāsavipanno. Tassa papaṭikāpi na pāripūriṃ gacchati, tacopi… pheggupi… sāropi na pāripūriṃ gacchati. Evamevaṃ kho, āvuso, dussīlassa sīlavipannassa hatūpaniso hoti avippaṭisāro, avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṃ hoti pāmojjaṃ …pe… vimuttiñāṇadassanaṃ.
“Sīlavato, āvuso, sīlasampannassa upanisasampanno hoti avippaṭisāro, avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṃ hoti pāmojjaṃ, pāmojje sati pāmojjasampannassa upanisasampannā hoti pīti, pītiyā sati pītisampannassa upanisasampannā hoti passaddhi, passaddhiyā sati passaddhisampannassa upanisasampannaṃ hoti sukhaṃ, sukhe sati sukhasampannassa upanisasampanno hoti sammāsamādhi, sammāsamādhimhi sati sammāsamādhisampannassa upanisasampannaṃ hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ, yathābhūtañāṇadassane sati yathābhūtañāṇadassanasampannassa upanisasampannā hoti nibbidā, nibbidāya sati nibbidāsampannassa upanisasampanno hoti virāgo, virāge sati virāgasampannassa upanisasampannaṃ hoti vimuttiñāṇadassanaṃ.
“Seyyathāpi, āvuso, rukkho sākhāpalāsasampanno. Tassa papaṭikāpi pāripūriṃ gacchati, tacopi… pheggupi… sāropi pāripūriṃ gacchati. Evamevaṃ kho, āvuso, sīlavato sīlasampannassa upanisasampanno hoti avippaṭisāro, avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṃ hoti pāmojjaṃ …pe… vimuttiñāṇadassanan”ti. Catutthaṃ.