經號:   
   (AN.10.154 更新)
增支部10集154經/應該被作證經(莊春江譯)
  「比丘們!我將為你們教導應該被作證與不應該被作證法,你們要聽它!……(中略)。
  比丘們!而什麼是不應該被作證法呢?邪見……(中略)邪解脫,比丘們!這被稱為不應該被作證法。
  比丘們!而什麼是應該被作證法呢?正見……(中略)正解脫,比丘們!這被稱為應該被作證法。」
  聖品第五[終了]。
  第三個五十則完成。
AN.10.154/ 10. Sacchikātabbasuttaṃ
   154. “Sacchikātabbañca vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi na sacchikātabbañca. Taṃ suṇātha …pe… katamo ca, bhikkhave, na sacchikātabbo dhammo? Micchādiṭṭhi …pe… micchāvimutti– ayaṃ vuccati, bhikkhave, na sacchikātabbo dhammo. Katamo ca, bhikkhave, sacchikātabbo dhammo? Sammādiṭṭhi …pe… sammāvimutti– ayaṃ vuccati, bhikkhave, sacchikātabbo dhammo”ti. Dasamaṃ.
   Ariyavaggo pañcamo.
   Tatiyapaṇṇāsakaṃ samattaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):