經號:   
   (AN.10.121 更新)
增支部10集121經/先導經(莊春江譯)[SA.748]
  「比丘們!對太陽的上升,這是先導,這是前相,即:黎明[SN.56.37]。同樣的,比丘們!對善法,這是先導,這是前相,即:正見。比丘們!正見者的正志生起(發生),正志者的正語生起,正語者的正業生起,正業者的正命生起,正命者的正精進生起,正精進者的正念生起,正念者的正定生起,正定者的正智生起,正智者的正解脫生起。」
AN.10.121/ 9. Pubbaṅgamasuttaṃ
   121. “Sūriyassa, bhikkhave, udayato etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ– aruṇuggaṃ. Evamevaṃ kho, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ– sammādiṭṭhi. Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, sammāsaṅkappo pahoti, sammāsaṅkappassa sammāvācā pahoti, sammākammanto pahoti, sammākammantassa sammā-ājīvo pahoti, sammā-ājīvassa sammāvāyāmo pahoti, sammāvāyāmassa sammāsati pahoti, sammāsatissa sammāsamādhi pahoti sammāsamādhissa sammāñāṇaṃ pahoti, sammāñāṇissa sammāvimutti pahotī”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):