經號:   
   (AN.10.66 更新)
增支部10集66經/樂經第二(莊春江譯)
  有一次,尊者舍利弗住在摩揭陀那拉迦村落。
  那時,遊行者沙曼達葛泥去見尊者舍利弗。抵達後,與尊者舍利弗一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的遊行者沙曼達葛泥對尊者舍利弗說這個:
  「舍利弗道友!在這法律中,什麼是樂?什麼是苦呢?」
  「道友!在這法律中,不歡喜是苦,歡喜是樂,道友!當存在不歡喜時,此苦能被預期:當行走時他不獲得樂與合意;當站立時……;當坐下時……;當躺臥時……;當走到村落時……;當走到林野時……;當走到樹下時……;當走到露地時……;當走到比丘群中時他不獲得樂與合意,道友!當存在不歡喜時,此苦能被預期。
  道友!當存在歡喜時,此樂能被預期:當行走時他獲得樂與合意;當站立時……;當坐下時……;當躺臥時……;當到村落時……;當到林野時……;當到樹下時……;當到露地時……;當到比丘群中時他獲得樂與合意,道友!當存在歡喜時,此樂能被預期。」
AN.10.66/ 6. Dutiyasukhasuttaṃ
   66. Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake. Atha kho sāmaṇḍakāni paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho sāmaṇḍakāni paribbājako āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca–
   “Kiṃ nu kho, āvuso, sāriputta, imasmiṃ dhammavinaye sukhaṃ, kiṃ dukkhan”ti? “Anabhirati kho, āvuso, imasmiṃ dhammavinaye dukkhā, abhirati sukhā. Anabhiratiyā, āvuso, sati idaṃ dukkhaṃ pāṭikaṅkhaṃ– gacchantopi sukhaṃ sātaṃ nādhigacchati, ṭhitopi… nisinnopi… sayānopi… gāmagatopi… araññagatopi… rukkhamūlagatopi… suññāgāragatopi… abbhokāsagatopi… bhikkhumajjhagatopi sukhaṃ sātaṃ nādhigacchati. Anabhiratiyā, āvuso, sati idaṃ dukkhaṃ pāṭikaṅkhaṃ.
   “Abhiratiyā, āvuso, sati idaṃ sukhaṃ pāṭikaṅkhaṃ– gacchantopi sukhaṃ sātaṃ adhigacchati, ṭhitopi… nisinnopi… sayānopi… gāmagatopi… araññagatopi… rukkhamūlagatopi… suññāgāragatopi… abbhokāsagatopi… bhikkhumajjhagatopi sukhaṃ sātaṃ adhigacchati. Abhiratiyā, āvuso, sati idaṃ sukhaṃ pāṭikaṅkhan”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):