經號:   
   (AN.10.47 更新)
增支部10集47經/摩訶里經(莊春江譯)
  有一次世尊住在毘舍離大林重閣講堂。
  那時,離車族人摩訶里去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的離車族人摩訶里對世尊說這個:
  「大德!什麼因、什麼,有惡業的行為、惡業的轉起呢?」
  「摩訶里!貪之因、貪之緣而有惡業的行為、惡業的轉起;摩訶里!瞋恚之因、瞋恚之緣而有惡業的行為、惡業的轉起;摩訶里!癡之因、癡之緣而有惡業的行為、惡業的轉起;摩訶里!不如理作意之因、不如理作意之緣而有惡業的行為、惡業的轉起;摩訶里!朝錯誤方向的心之因、朝錯誤方向的心之緣而有惡業的行為、惡業的轉起,摩訶里!這是因、這是緣而有惡業的行為、惡業的轉起。
  「大德!什麼因、什麼緣,有善業的行為、善業的轉起呢?」
  「摩訶里!無貪之因、無貪之緣而有善業的行為、善業的轉起;摩訶里!無瞋恚之因、無瞋恚之緣而有善業的行為、善業的轉起;摩訶里!無癡之因、無癡之緣而有善業的行為、善業的轉起;摩訶里!如理作意之因、如理作意之緣而有善業的行為、善業的轉起;摩訶里!朝正確方向的心之因、朝正確方向的心之緣而有善業的行為、善業的轉起,摩訶里!這是因、這是緣而有善業的行為、善業的轉起。
  摩訶里!如果這十法不存在於世間,這非法行、不正行或如法行、正行不被知道,摩訶里!但因為這十法存在於世間,因此,非法行、不正行或如法行、正行[才]被了知。」
AN.10.47/ 7. Mahālisuttaṃ
   47. Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Atha kho mahāli licchavi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho mahāli licchavi bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante hetu, ko paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā”ti? “Lobho kho, mahāli, hetu, lobho paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā. Doso kho, mahāli, hetu, doso paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā. Moho kho, mahāli, hetu, moho paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā. Ayoniso manasikāro kho, mahāli, hetu, ayoniso manasikāro paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā. Micchāpaṇihitaṃ kho, mahāli, cittaṃ hetu, micchāpaṇihitaṃ cittaṃ paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyāti. Ayaṃ kho, mahāli, hetu, ayaṃ paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā”ti.
   “Ko pana, bhante, hetu ko paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā”ti? “Alobho kho, mahāli, hetu, alobho paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Adoso kho, mahāli, hetu, adoso paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Amoho kho, mahāli, hetu, amoho paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Yoniso manasikāro kho, mahāli, hetu, yoniso manasikāro paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Sammāpaṇihitaṃ kho, mahāli, cittaṃ hetu, sammāpaṇihitaṃ cittaṃ paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Ayaṃ kho, mahāli, hetu, ayaṃ paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Ime ca, mahāli, dasa dhammā loke na saṃvijjeyyuṃ, nayidha paññāyetha adhammacariyāvisamacariyāti vā dhammacariyāsamacariyāti vā. Yasmā ca kho, mahāli, ime dasa dhammā loke saṃvijjanti, tasmā paññāyati adhammacariyāvisamacariyāti vā dhammacariyāsamacariyāti vā”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):