經號:   
   (AN.10.39 更新)
增支部10集39經/阿難經第一(莊春江譯)
  那時,尊者阿難去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的尊者阿難對世尊說這個:
  「大德!被稱為『僧團分裂、僧團分裂』,什麼情形僧團被分裂呢?」
  「阿難!這裡,比丘們將非法解說為正法、將正法解說為非法、將非律解說為律……(中略)將如來所安立解說為非如來所安立,以這十事他們退出、離去,公開地作羯磨、公開地誦說波羅提木叉,阿難!這個情形僧團被分裂。」
  「大德!但,和合的僧團被他分裂後,他產出什麼呢?」
  「阿難!他產出劫住的罪過。」
  「大德!但,什麼是劫住的罪過呢?」
  「阿難!他在地獄被折磨一劫。」
  「分裂僧團者,住苦界的地獄一劫,
   樂於別眾、住於非法,從軛安穩落下,
   破壞和合的僧團,他在地獄被折磨一劫。」
AN.10.39/ 9. Paṭhama-ānandasuttaṃ
   39. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “‘saṅghabhedo saṅghabhedo’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, saṅgho bhinno hotī”ti “Idhānanda, bhikkhū adhammaṃ dhammoti dīpenti, dhammaṃ adhammoti dīpenti, avinayaṃ vinayoti dīpenti …pe… paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti. Te imehi dasahi vatthūhi avakassanti apakassanti āveni kammāni karonti āveni pātimokkhaṃ uddisanti. Ettāvatā kho, ānanda, saṅgho bhinno hotī”ti.
   “Samaggaṃ pana, bhante, saṅghaṃ bhinditvā kiṃ so pasavatī”ti? “Kappaṭṭhikaṃ, ānanda, kibbisaṃ pasavatī”ti. “Kiṃ pana, bhante, kappaṭṭhikaṃ kibbisan”ti? “Kappaṃ, ānanda, nirayamhi paccatīti–
  “Āpāyiko nerayiko, kappaṭṭho saṅghabhedako.
  Vaggarato adhammaṭṭho, yogakkhemā padhaṃsati.
  Saṅghaṃ samaggaṃ bhinditvā kappaṃ nirayamhi paccatī”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「劫住」(Kappaṭṭhikaṃ),菩提比丘長老英譯為「持續一劫」(lasting for an eon)。按:「劫住」就是到該劫結束為止,因為當一劫結束時,包括梵天以下的世間都被毀了(DA.30〈三災品〉)。