經號:   
   (AN.10.18 更新)
增支部10集18經/庇護者經第二(莊春江譯)
  被我這麼聽聞
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  在那裡,世尊召喚比丘們:「比丘們!」
  「尊師!」那些比丘回答世尊。
  世尊說這個:
  「比丘們!你們要住於有庇護者,不要無庇護者。比丘們!無庇護者住於苦;比丘們!有這十種作為庇護者之法,哪十種呢?
  比丘們!這裡,比丘是持戒者,[他住於被波羅提木叉自制防護,具足正行行境,在諸微罪中看見可怕的,]在諸學處上受持後學習,[心想:]『比丘是持戒者,住於被波羅提木叉自制防護,具足正行行境,在諸微罪中看見可怕的,在諸學處上受持後學習。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這是作為庇護者之法。
  再者,比丘們!比丘是多聞者、[所聽聞的憶持者、所聽聞的蓄積者,凡那些開頭是善的、中間是善的、完結是善的;有意義的有文字的諸法:那些宣說完全圓滿、遍清淨的梵行,像這樣的諸法被他多聞、被憶持、被言語累積被心隨觀察、]被見善貫通,[心想:]『比丘是多聞者、所聽聞的憶持者、所聽聞的蓄積者,凡那些開頭是善的、中間是善的、完結是善的;有意義的、有文字的諸法:那些宣說完全圓滿、遍純淨的梵行,像這樣的法被他多聞、憶持、背誦、被心隨觀察、被見善貫通。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這也是作為庇護者之法。
  再者,比丘們!比丘有善友、善伴侶、善同志,[心想:]『比丘有善友、善伴侶、善同志。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這也是作為庇護者之法。
  再者,比丘們!比丘是易順從糾正者,具備作易順從糾正法,能忍耐、善理解教誡者,[心想:]『比丘是易順從糾正者,具備作易順從糾正法,能忍耐、善理解教誡者。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這也是作為庇護者之法。
  再者,比丘們!比丘對同梵行者各種不同應該作的,在那裡,他是熟練者、不懶惰者,具備足以執行、足以安排的適當方法與思察者,[心想:]『比丘對同梵行者各種不同應該作的,在那裡,他是熟練者、不懶惰者,具備足以執行、足以安排的適當方法與思察者。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這也是作為庇護者之法。
  再者,比丘們!比丘是法的愛欲者,可愛的對話者,在阿毘達磨、阿毘毘奈耶上廣大的欣喜者,[心想:]『比丘是法的愛欲者,可愛的對話者,在阿毘達磨、阿毘毘奈耶上廣大的欣喜者。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這也是作為庇護者之法。
  再者,比丘們!比丘為了不善法的捨斷、為了善法的具足,住於活力已被發動的、剛毅的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的,[心想:]『比丘為了不善法的捨斷、為了善法的具足,住於活力已被發動的、剛毅的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這也是作為庇護者之法。
  再者,比丘們!比丘被無論怎樣的衣服、施食、住處、病人需要物、醫藥必需品滿足,[心想:]『比丘被無論怎樣的衣服、施食、住處、病人需要物、醫藥必需品滿足。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這也是作為庇護者之法。
  再者,比丘們!比丘是有念者,具備最高的念與聰敏,是很久以前做過的及很久以前說過的記得者、回憶者,[心想:]『比丘是有念者,具備最高的念與聰敏,是很久以前做過的及很久以前說過的記得者、回憶者。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這是作為庇護者之法。
  再者,比丘們!比丘是有慧者,具備導向生起與滅沒、聖、洞察、導向苦的完全滅盡之慧,[心想:]『比丘是有慧者,具備導向生起與滅沒之慧;聖、洞察,導向苦的完全滅盡[之慧]。』上座比丘認為他應該被交談、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被交談、應該被教誡,當上座比丘憐憫他、中座比丘也憐憫他、新比丘也憐憫他時,他在善法上的增長能被預期,而非減損,這也是作為庇護者之法。
  比丘們!你們要住於有庇護者,不要無庇護者。比丘們!無庇護者住於苦;比丘們!這是十種作為庇護者之法。」
AN.10.18/ 8. Dutiyanāthasuttaṃ
   18. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Sanāthā bhikkhave, viharatha, mā anāthā. Dukkhaṃ, bhikkhave, anātho viharati. Dasayime, bhikkhave, nāthakaraṇā dhammā. Katame dasa? Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu. ‘Sīlavā vatāyaṃ bhikkhu pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesū’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu bahussuto hoti …pe… diṭṭhiyā suppaṭividdhā. ‘Bahussuto vatāyaṃ bhikkhu sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto hoti kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko. ‘Kalyāṇamitto vatāyaṃ bhikkhu kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu suvaco hoti sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgato, khamo padakkhiṇaggāhī anusāsaniṃ. ‘Suvaco vatāyaṃ bhikkhu sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgato, khamo padakkhiṇaggāhī anusāsanin’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃkaraṇīyāni, tattha dakkho hoti analaso, tatrūpāyāya vīmaṃsāya samannāgato, alaṃ kātuṃ alaṃ saṃvidhātuṃ. ‘Yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃkaraṇīyāni, tattha dakkho vatāyaṃ bhikkhu analaso, tatrūpāyāya vīmaṃsāya samannāgato, alaṃ kātuṃ alaṃ saṃvidhātun’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammakāmo hoti piyasamudāhāro, abhidhamme abhivinaye uḷārapāmojjo. ‘Dhammakāmo vatāyaṃ bhikkhu piyasamudāhāro, abhidhamme abhivinaye uḷārapāmojjo’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu ‘āraddhavīriyo vatāyaṃ bhikkhu viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesū’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu santuṭṭho hoti itarītaracīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārena. ‘Santuṭṭho vatāyaṃ bhikkhu itarītaracīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajja-parikkhārenā’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu satimā hoti paramena satinepakkena samannāgato, cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā. ‘Satimā vatāyaṃ bhikkhu paramena satinepakkena samannāgato, cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. ‘Paññavā vatāyaṃ bhikkhu udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa …pe… no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Sanāthā, bhikkhave, viharatha, mā anāthā. Dukkhaṃ, bhikkhave, anātho viharati. Ime kho, bhikkhave, dasa nāthakaraṇā dhammā”ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):