經號:   
   (AN.10.18 更新)
增支部10集18經/保護經第二(莊春江譯)
  被我這麼聽聞
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。在那裡,世尊召喚比丘們:「比丘們!」「尊師!」那些比丘回答世尊。世尊說這個:
  「比丘們!你們要住於有保護的,不要無保護的。比丘們!無保護的住於苦;比丘們!有這十個作為保護的法,哪十個?比丘們!這裡,比丘是持戒者……(中略)在諸學處上受持後學習。『比丘是持戒者,住於被波羅提木叉的自制自制,具足正行行境,在諸微罪中看見可怕的,在諸學處上受持後學習。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這是作為保護的法。
  再者,比丘們!比丘是多聞者……(中略)被見善貫通。『比丘是多聞者、所聽聞的憶持者、所聽聞的蓄積者,凡那些開頭是善的、中間是善的、結尾是善的;有意義的、有文字的諸法:那些宣說完全圓滿、遍純淨的梵行,像這樣的諸法被他多聞、被憶持、被言語累積、被心隨觀察、被見善貫通。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這也是作為保護的法。
  再者,比丘們!比丘有善的朋友、善的同伴、善的親密朋友。『比丘有善的朋友、善的同伴、善的親密朋友。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這也是作為保護的法。
  再者,比丘們!比丘是易受勸導者,具備作為易受勸導法者、忍耐者、善理解教誡者。『比丘是易受勸導者,具備作為易受勸導法者、忍耐者、善理解教誡者。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這也是作為保護的法。
  再者,比丘們!凡比丘為同梵行者們種種什麼應該被作的,在那裡,他是熟練者、不懶惰者,具備完整方法、考察:足以執行、足以安排。『比丘為同梵行者們種種什麼應該被作的,在那裡,他是熟練者、不懶惰者,具備完整方法、考察:足以執行、足以安排。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這也是作為保護的法。
  再者,比丘們!比丘是想要法者,可愛的對話者,在阿毘達磨、阿毘毘奈耶上廣大欣喜者。『比丘是想要法者,可愛的對話者,在阿毘達磨、阿毘毘奈耶上廣大欣喜者。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這也是作為保護的法。
  再者,比丘們!比丘為了諸不善法的捨斷、為了諸善法的具足,住於活力已被發動的、強力的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的。『比丘為了諸不善法的捨斷、為了諸善法的具足,住於活力已被發動的、強力的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這也是作為保護的法。
  再者,比丘們!比丘被無論怎樣的衣服、施食、臥坐處、病人需物、醫藥必需品滿足。『比丘被無論怎樣的衣服、施食、臥坐處、病人需物、醫藥必需品滿足。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這也是作為保護的法。
  再者,比丘們!比丘是有念者,具備最高的念與聰敏,是很久以前做過的及很久以前說過的記得者、回憶者。『比丘是有念者,具備最高的念與聰敏,是很久以前做過的及很久以前說過的記得者、回憶者。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這是作為保護的法。
  再者,比丘們!比丘是有慧者,具備導向生起與滅沒、聖、洞察、導向苦的完全滅盡之慧。『比丘是有慧者,具備導向生起與滅沒、聖、洞察、導向苦的完全滅盡之慧。』上座比丘認為他應該被說、應該被教誡;中座比丘也……新比丘也認為他應該被說、應該被教誡,對被上座憐憫的比丘、被中座憐憫的、被新比丘憐憫的他,在諸善法上,增長就能被預期,非減損,這也是作為保護的法。
  比丘們!你們要住於有保護的,不要無保護的。比丘們!無保護的住於苦。比丘們!這是十種作為保護的法。」
AN.10.18/ 8. Dutiyanāthasuttaṃ
   18. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Sanāthā bhikkhave, viharatha, mā anāthā. Dukkhaṃ, bhikkhave, anātho viharati. Dasayime, bhikkhave, nāthakaraṇā dhammā. Katame dasa? Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu. ‘Sīlavā vatāyaṃ bhikkhu pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesū’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu bahussuto hoti …pe… diṭṭhiyā suppaṭividdhā. ‘Bahussuto vatāyaṃ bhikkhu sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto hoti kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko. ‘Kalyāṇamitto vatāyaṃ bhikkhu kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu suvaco hoti sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgato, khamo padakkhiṇaggāhī anusāsaniṃ. ‘Suvaco vatāyaṃ bhikkhu sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgato, khamo padakkhiṇaggāhī anusāsanin’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃkaraṇīyāni, tattha dakkho hoti analaso, tatrūpāyāya vīmaṃsāya samannāgato, alaṃ kātuṃ alaṃ saṃvidhātuṃ. ‘Yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃkaraṇīyāni, tattha dakkho vatāyaṃ bhikkhu analaso, tatrūpāyāya vīmaṃsāya samannāgato, alaṃ kātuṃ alaṃ saṃvidhātun’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammakāmo hoti piyasamudāhāro, abhidhamme abhivinaye uḷārapāmojjo. ‘Dhammakāmo vatāyaṃ bhikkhu piyasamudāhāro, abhidhamme abhivinaye uḷārapāmojjo’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu ‘āraddhavīriyo vatāyaṃ bhikkhu viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesū’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu santuṭṭho hoti itarītaracīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārena. ‘Santuṭṭho vatāyaṃ bhikkhu itarītaracīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajja-parikkhārenā’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu satimā hoti paramena satinepakkena samannāgato, cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā. ‘Satimā vatāyaṃ bhikkhu paramena satinepakkena samannāgato, cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa majjhimānukampitassa navānukampitassa vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. ‘Paññavā vatāyaṃ bhikkhu udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā’ti therāpi naṃ bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti, majjhimāpi bhikkhū… navāpi bhikkhū vattabbaṃ anusāsitabbaṃ maññanti. Tassa therānukampitassa …pe… no parihāni. Ayampi dhammo nāthakaraṇo.
   “Sanāthā, bhikkhave, viharatha, mā anāthā. Dukkhaṃ, bhikkhave, anātho viharati. Ime kho, bhikkhave, dasa nāthakaraṇā dhammā”ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):