經號:   
   (AN.10.14 更新)
增支部10集14經/心荒蕪經(莊春江譯)
  「比丘們!凡任何未捨斷五種心荒蕪、未斷絕五個心繫縛的比丘,不論日或夜到來,對他來說,在善法上的減損能被預期,而非增長。
  比丘們!未捨斷哪五種心荒蕪呢?比丘們!這裡,比丘在大師上疑惑、懷疑,不信解、不確信;比丘們!凡那位比丘在大師上疑惑、懷疑,不信解、不確信者,他的心不彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮;凡他的心不彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮者,這樣,這是第一個未捨斷的心荒蕪。
  再者,比丘們!比丘對法懷疑……(中略)對僧團懷疑……對學懷疑……對同梵行者憤怒、不悅,心受打擊,生起頑固;比丘們!凡那位比丘對同梵行者憤怒、不悅,心受打擊,生起頑固者,他的心不彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮;凡他的心不彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮者,這樣,這是第五個未捨斷的心荒蕪。這些是五個未捨斷的心荒蕪。
  比丘們!未斷絕哪五個心繫縛呢?比丘們!這裡,比丘在欲上是未離貪者、未離意欲者、未離情愛者、未離渴望者、未離熱惱者、未離渴愛者,比丘們!凡那位比丘在欲是未離貪者、未離意欲者、未離情愛者、未離渴望者、未離熱惱者、未離渴愛者,他的心不彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮;凡他的心不彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮者,這樣,這是第一個未斷除的心繫縛。
  再者,比丘們!比丘在身體上是未離貪者……(中略)在諸色上是未離貪者……盡情地、飽飽地吃後住於致力躺臥之樂、橫臥之樂、睡眠之樂……志向某個天眾後行梵行:『我將以這個戒,或禁戒,或苦行,或梵行成為天神,或某位天神。』比丘們!凡那位比丘志向某個天眾後行梵行:『我將以這個戒,或禁戒,或苦行,或梵行成為天神,或某位天神。』者,他的心不彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮;凡他的心不彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮者,這樣,這是第五個未斷除的心繫縛。這些是五個未斷除的心繫縛。
  比丘們!凡任何未捨斷五種心荒蕪、未斷絕五個心繫縛的比丘,不論日或夜到來,對他來說,在善法上的減損能被預期,而非增長。
  比丘們!猶如在黑暗側,不論日或夜到來,月亮的容色被減損、圓相被減損、光亮被減損、直徑與圓周被減損。同樣的,比丘們!凡任何未捨斷五種心荒蕪、未斷絕五個心繫縛的比丘,不論日或夜到來,對他來說,在善法上的減損能被預期,而非增長。
  比丘們!凡任何已捨斷五種心荒蕪、已徹底斷絕五個心繫縛的比丘,不論日或夜到來,對他來說,在善法上的增長能被預期,而非減損。
  比丘們!已捨斷哪五種心荒蕪呢?比丘們!這裡,比丘在大師上不疑惑、不懷疑,信解、確信;比丘們!凡那位比丘在大師上不疑惑、不懷疑,信解、確信者,他的心彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮;凡他的心彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮者,這樣,這是第一個已捨斷的心荒蕪。
  再者,比丘們!比丘對法不懷疑……(中略)對僧團不懷疑……對學不懷疑……對同梵行者不憤怒、非不悅,心不受打擊,不生起頑固;比丘們!凡那位比丘對同梵行者不憤怒、非不悅,心不受打擊,不生起頑固者,他的心彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮;凡他的心彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮者,這樣,這是第五個已捨斷的心荒蕪。這些是五個已捨斷的心荒蕪。
  比丘們!已徹底斷絕哪五個心繫縛呢?比丘們!這裡,比丘對欲已離貪、已離欲、已離情愛、已離渴望、已離熱惱、已離渴愛;比丘們!凡那位比丘對欲已離貪、已離欲、已離情愛、已離渴望、已離熱惱、已離渴愛者,他的心彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮;凡他的心彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮者,這樣,這是第一個已徹底斷除的心繫縛。
  再者,比丘們!比丘對身體已離貪……(中略)對色已離貪……不盡情地、飽飽地吃後住於致力躺臥之樂、橫臥之樂、睡眠之樂……不志向某個天眾後行梵行:『我將以這個戒,或禁戒,或苦行,或梵行成為天神,或某位天神。』比丘們!凡那位比丘不志向某個天眾後行梵行:『我將以這個戒,或禁戒,或苦行,或梵行成為天神,或某位天神。』者,他的心彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮;凡他的心彎向熱心、實踐、堅忍、勤奮者,這樣,這是第五個已徹底斷除的心繫縛。這些是五個已徹底斷除的心繫縛。
  比丘們!凡任何已捨斷五種心荒蕪、已徹底斷絕五個心繫縛的比丘,不論日或夜到來,對他來說,在善法上的增長能被預期,而非減損。
  比丘們!猶如在明亮側,不論日或夜到來,月亮的容色增長、圓相增長、光亮增長、直徑與圓周增長。同樣的,比丘們!凡任何已捨斷五種心荒蕪、已徹底斷絕五個心繫縛的比丘,不論日或夜到來,對他來說,在善法上的增長能被預期,而非減損。」
AN.10.14/ 4. Cetokhilasuttaṃ
   14. “Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā pañca cetokhilā appahīnā pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no vuddhi.
   “Katamassa pañca cetokhilā appahīnā honti? Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṃ paṭhamo cetokhilo appahīno hoti.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhamme kaṅkhati …pe… saṅghe kaṅkhati… sikkhāya kaṅkhati… sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto. Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṃ pañcamo cetokhilo appahīno hoti. Imassa pañca cetokhilā appahīnā honti.
   “Katamassa pañca cetasovinibandhā asamucchinnā honti? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāmesu avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho. Yo so, bhikkhave, bhikkhu kāmesu avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṃ paṭhamo cetasovinibandho asamucchinno hoti.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu kāye avītarāgo hoti …pe… rūpe avītarāgo hoti …pe… yāvadatthaṃ udarāvadehakaṃ bhuñjitvā seyyasukhaṃ passasukhaṃ middhasukhaṃ anuyutto viharati… aññataraṃ devanikāyaṃ paṇidhāya brahmacariyaṃ carati– ‘imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti. Yo so, bhikkhave, bhikkhu aññataraṃ devanikāyaṃ paṇidhāya brahmacariyaṃ carati– ‘imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṃ pañcamo cetasovinibandho asamucchinno hoti. Imassa pañca cetasovinibandhā asamucchinnā honti.
   “Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā ime pañca cetokhilā appahīnā ime pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no vuddhi.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, kāḷapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāyateva vaṇṇena hāyati maṇḍalena hāyati ābhāya hāyati ārohapariṇāhena; evamevaṃ kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā ime pañca cetokhilā appahīnā ime pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no vuddhi.
   “Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā pañca cetokhilā pahīnā pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihāni.
   “Katamassa pañca cetokhilā pahīnā honti? Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati, adhimuccati sampasīdati. Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati, tassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṃ paṭhamo cetokhilo pahīno hoti.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhamme na kaṅkhati …pe… saṅghe na kaṅkhati… sikkhāya na kaṅkhati sabrahmacārīsu na kupito hoti attamano na āhatacitto na khilajāto. Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu na kupito hoti attamano na āhatacitto na khilajāto tassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṃ pañcamo cetokhilo pahīno hoti. Imassa pañca cetokhilā pahīnā honti.
   “Katamassa pañca cetasovinibandhā susamucchinnā honti? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāmesu vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho. Yo so, bhikkhave, bhikkhu kāmesu vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho, tassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṃ paṭhamo cetasovinibandho susamucchinno hoti.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu kāye vītarāgo hoti …pe… rūpe vītarāgo hoti …pe… na yāvadatthaṃ udarāvadehakaṃ bhuñjitvā seyyasukhaṃ passasukhaṃ middhasukhaṃ anuyutto viharati, na aññataraṃ devanikāyaṃ paṇidhāya brahmacariyaṃ carati– ‘imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti. Yo so, bhikkhave, bhikkhu na aññataraṃ devanikāyaṃ paṇidhāya …pe… devaññataro vāti, tassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṃ pañcamo cetasovinibandho susamucchinno hoti. Imassa pañca cetasovinibandhā susamucchinnā honti.
   “Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā ime pañca cetokhilā pahīnā ime pañca cetasovinibandhā susamucchinnā tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihāni.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, juṇhapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vaḍḍhateva vaṇṇena vaḍḍhati maṇḍalena vaḍḍhati ābhāya vaḍḍhati ārohapariṇāhena; evamevaṃ kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā ime pañca cetokhilā pahīnā ime pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihānī”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):