經號:   
   (AN.10.11 更新)
2.庇護者品
增支部10集11經/住處經(莊春江譯)
  「比丘們!比丘具備五支,當他住、親近具備五支的住處時,不久就以諸的滅盡,以證智自作證後,在當生中能進入後住於無漏心解脫慧解脫
  比丘們!而比丘怎樣具備五支呢?比丘們!這裡,比丘是有信者,他信如來的:『像這樣,那位世尊是……(中略)世尊。』是少病者、少病惱者,具備等熟力的消化力:不過寒的、不過熱的、中間的、承受勤奮的;是不狡猾者、不偽詐者,在大師或有智的同梵行者們中如實不誇大自己;他為了不善法的捨斷、為了善法的具足,住於活力已被發動的、剛毅的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的;他是有慧者,具備導向生起與滅沒、聖、洞察、導向苦的完全滅盡之慧,比丘們!比丘這樣具備五支。
  比丘們!住處如何具備五支呢?比丘們!這裡,住處[離托鉢處]不過遠、不過近,來回[的路]具足;白天無混雜,夜晚少聲、安靜;少虻蚊風烈日蛇的接觸;當住在那個住處時,衣服、施食、住處、病人需要物、醫藥必需品容易出現;多聞的、通曉阿含的持法的、持律的、持本母的上座比丘們住在那個住處,他經常往見後,詢問、遍問:『大德!這是為什麼?這個道理是什麼?』那些尊者們對他開顯未開顯的、闡明未闡明的、在種種懷疑的法上排除疑惑,比丘們!住處這樣具備五支。
  比丘們!比丘這樣具備五支,當他住、親近具備五支的住處時,不久就以諸漏的滅盡,以證智自作證後,在當生中能進入後住於無漏心解脫、慧解脫。」
2. Nāthavaggo
AN.10.11/ 1. Senāsanasuttaṃ
   11. “Pañcaṅgasamannāgato bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgasamannāgataṃ senāsanaṃ sevamāno bhajamāno nacirasseva āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihareyya.
   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgasamannāgato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu saddho hoti; saddahati tathāgatassa bodhiṃ– ‘itipi so bhagavā …pe… bhagavā’ti; appābādho hoti appātaṅko, samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya majjhimāya padhānakkhamāya; asaṭho hoti amāyāvī, yathābhūtaṃ attānaṃ āvikattā satthari vā viññūsu vā sabrahmacārīsu; āraddhavīriyo viharati, akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya; thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu; paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgasamannāgato hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, senāsanaṃ pañcaṅgasamannāgataṃ hoti? Idha, bhikkhave, senāsanaṃ nātidūraṃ hoti nāccāsannaṃ gamanāgamanasampannaṃ divā appākiṇṇaṃ rattiṃ appasaddaṃ appanigghosaṃ appaḍaṃsamakasavātā-tapasarīsapasamphassaṃ; tasmiṃ kho pana senāsane viharantassa appakasirena uppajjanti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārā; tasmiṃ kho pana senāsane therā bhikkhū viharanti bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā; te kālena kālaṃ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhati– ‘idaṃ, bhante, kathaṃ, imassa ko attho’ti; tassa te āyasmanto avivaṭañceva vivaranti anuttānīkatañca uttāniṃ karonti anekavihitesu ca kaṅkhāṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṃ paṭivinodenti. Evaṃ kho, bhikkhave, senāsanaṃ pañcaṅgasamannāgataṃ hoti. Pañcaṅgasamannāgato kho, bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgasamannāgataṃ senāsanaṃ sevamāno bhajamāno nacirasseva āsavānaṃ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja vihareyyā”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):