經號:   
   (AN.9.95-432 更新)
增支部9集95-112經(莊春江譯)
  比丘們!為了貪的遍知……(中略)遍盡……(中略)捨斷……(中略)滅盡……(中略)消散……褪去……(中略)……(中略)捨棄……(中略)斷念,這九法應該被修習。

增支部9集113-432經(莊春江譯)
  113-432. 為了瞋的……(中略)癡的……憤怒的……怨恨的……藏惡的……專橫的……嫉妒的……慳吝的……偽詐的……狡猾的……頑固的……激情的……慢的……極慢的……憍慢的……放逸的證知……(中略)遍知……遍盡……捨斷……滅盡……消散……褪去……滅……捨棄……斷念,這九法應該被修習。」
  貪中略[品]終了。
  九集篇經典終了。
AN.9.95-112
   95-112. “Rāgassa, bhikkhave, pariññāya …pe… parikkhayāya …pe… pahānāya …pe… khayāya …pe… vayāya …pe… virāgāya …pe… nirodhāya …pe… cāgāya …pe… paṭinissaggāya …pe… ime nava dhammā bhāvetabbā”.
AN.9.113-432
   113-432. “Dosassa …pe… mohassa… kodhassa… upanāhassa… makkhassa… paḷāsassa… issāya… macchariyassa… māyāya… sāṭheyyassa… thambhassa… sārambhassa… mānassa… atimānassa… madassa… pamādassa abhiññāya …pe… pariññāya… parikkhayāya… pahānāya… khayāya… vayāya… virāgāya… nirodhāya cāgāya… paṭinissaggāya …pe… ime nava dhammā bhāvetabbā”ti.
   Rāgapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ.
   Navakanipātapāḷi niṭṭhitā.
漢巴經文比對(莊春江作):