經號:   
   (AN.9.84-92 更新)
增支部9集84-91經(莊春江譯)
  84-91.(應該如念住品那樣以神足使之被細說)
增支部9集92經/心繫縛經(莊春江譯)
  「比丘們!有這五個心繫縛,哪五個?比丘們!這裡,比丘在欲上未離貪……(中略)這是第五個心繫縛。
  比丘們!為了捨斷這五個心繫縛,四神足應該被修習,哪四個?比丘們!這裡,比丘修習具備意欲定勤奮之行的神足……活力定……心定……修習具備考察定勤奮之行的神足,比丘們!為了捨斷這五種學的薄弱,這四神足應該被修習。」
  神足品第四[終了]。
  「就如念住,同樣地四正勤,
   以及四神足,就像這樣應該使相應。」
AN.9.84-91
   84-91. (yathā satipaṭṭhānavagge tathā iddhipādavasena vitthāretabbā.)
AN.9.92/ 10. Cetasovinibandhasuttaṃ
   92. “Pañcime bhikkhave, cetasovinibandhā. Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāmesu avītarāgo hoti …pe… ime kho, bhikkhave, pañca cetasovinibandhā.
   “Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ cetasovinibandhānaṃ pahānāya ime cattāro iddhipādā bhāvetabbā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīriyasamādhi… cittasamādhi… vīmaṃsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ cetasovinibandhānaṃ pahānāya ime cattāro iddhipādā bhāvetabbā”ti. Dasamaṃ.
   Iddhipādavaggo catuttho.
   Yatheva satipaṭṭhānā, padhānā caturopi ca;
   Cattāro iddhipādā ca, tatheva sampayojayeti.
漢巴經文比對(莊春江作):