經號:   
   (AN.8.59 更新)
增支部8集59經/人經第一(莊春江譯)[AA.43.10]
  「比丘們!這八種人是應該被奉獻者、應該被供奉者、應該被供養者、應該被合掌者、世間的無上福田,哪八種?入流者為了入流果的作證之行者一來者、為了一來果的作證之行者、不還者、為了不還果的作證之行者、阿羅漢、為了阿羅漢境界的行者,比丘們!這八種人是應該被奉獻者、應該被供奉者、應該被供養者、應該被合掌者、世間的無上福田。」
  「四種行道者,與四種在果位上已住立者
   這是成為正直的僧團:慧戒等持者。
   對供奉的人們,對期待福德的有生命者們,
   對作有依著的福德者們,在僧團上所施有大果。」[SN.11.16, Vv.34, 638-642偈]
AN.8.59/ 9. Paṭhamapuggalasuttaṃ
   59. “Aṭṭhime bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa? Katame aṭṭha? Sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī, sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī, anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā, arahattāya paṭipanno. Ime kho, bhikkhave, aṭṭha puggalā āhuneyyā …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti.
  “Cattāro ca paṭipannā, cattāro ca phale ṭhitā;
  Esa saṅgho ujubhūto, paññāsīlasamāhito.
  “Yajamānānaṃ manussānaṃ, puññapekkhāna pāṇinaṃ;
  Karotaṃ opadhikaṃ puññaṃ, saṅghe dinnaṃ mahapphalan”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):