經號:   
   (AN.8.58 更新)
增支部8集58經/應該被奉獻經第二(莊春江譯)
  「比丘們!具備八法的比丘應該被奉獻……(中略)為世間的無上福田,哪八個呢?比丘們!這裡,比丘是持戒者……(中略)在諸學處上受持後學習;是多聞者……(中略)被見善貫通;他住於活力已被發動的、剛毅的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的;是住林野者、住邊地者;是樂與不樂的征服者,每當不樂生起時,都能打勝後而住;是恐怖與害怕的征服者,每當恐怖與害怕生起時,都能打勝後而住;是[構成]增上心與在當生中為樂住處之四[種]禪的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者;他以諸的滅盡……(中略)作證後,進入後住於……,比丘們!具備八法的比丘應該被奉獻……(中略)為世間的無上福田。」
AN.8.58/ 8. Dutiya-āhuneyyasuttaṃ
   58. “Aṭṭhahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Katamehi aṭṭhahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu; bahussuto hoti …pe… diṭṭhiyā suppaṭividdhā; āraddhavīriyo viharati thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu; āraññiko hoti pantasenāsano; aratiratisaho hoti, uppannaṃ aratiṃ abhibhuyya abhibhuyya viharati; bhayabheravasaho hoti, uppannaṃ bhayabheravaṃ abhibhuyya abhibhuyya viharati catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; āsavānaṃ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharati. Imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):