經號:   
   (AN.8.41 更新)
5.布薩品
增支部8集41經/布薩簡要經(莊春江譯)[AA.24.6, AA.43.2]
  被我這麼聽聞
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。在那裡,世尊召喚比丘們:「比丘們!」「尊師!」那些比丘回答世尊。世尊說這個:
  「比丘們!具備八支所入的布薩有大果、大效益、大光輝、大遍滿。比丘們!而怎樣具備八支所入的布薩有大果、大效益、大光輝、大遍滿?比丘們!這裡,聖弟子像這樣深慮:『阿羅漢們終身捨斷殺生後,成為離殺生者,住於放下棍棒的、放下刀劍的、有羞恥的、來到同情的、對一切活的生命類有憐愍的,今天,這日與這夜,我也捨斷殺生後,成為離殺生者,我也住於放下棍棒的、放下刀劍的、有羞恥的、來到同情的、對一切活的生命類有憐愍的,也以這個部分我仿效阿羅漢,以及入布薩的我將有布薩。』具備這第一支。
  『阿羅漢們終身捨斷未被給與的拿取後,成為離未被給與的拿取者、給予而取者、只期待給予物者,以不盜取、以自我成為清淨者而住,今天,這日與這夜,我也捨斷未被給與的拿取後,成為離未被給與的拿取者、給予而取者、只期待給予物者,也以這個部分我仿效阿羅漢,以及入布薩的我將有布薩。』具備這第二支。
  『阿羅漢們終身捨斷非梵行後,成為是梵行者、行遠離者、戒絕婬欲俗法者,今天,這日與這夜,我也捨斷非梵行後,成為梵行者、行遠離者、戒絕婬欲俗法者,也以這個部分我仿效阿羅漢,以及入布薩的我將有布薩。』具備這第三支。
  『阿羅漢們終身捨斷妄語後,成為離妄語者、真實語者、隨從真實者、可靠者、誠心者、對世間不詐欺者,今天,這日與這夜,我也捨斷妄語後,成為離妄語者、真實語者、隨從真實者、可靠者、誠心者、對世間不詐欺者,也以這個部分我仿效阿羅漢,以及入布薩的我將有布薩。』具備這第四支。
  『阿羅漢們終身捨斷榖酒、果酒、酒放逸處後,成為離榖酒、果酒、酒放逸處者,今天,這日與這夜,我也捨斷榖酒、果酒、酒放逸處後,成為離榖酒、果酒、酒放逸處者,也以這個部分我仿效阿羅漢,以及入布薩的我將有布薩。』具備這第五支。
  『阿羅漢們終身是一日一食者、停止夜食者、戒絕非時食者,今天,這日與這夜,我也是一日一食者、停止夜食者、戒絕非時食者,也以這個部分我仿效阿羅漢,以及入布薩的我將有布薩。』具備這第六支。
  『阿羅漢們終身捨斷跳舞、歌曲、音樂、看戲、花環、香料、塗油之持用與莊嚴、裝飾狀態後,成為離跳舞、歌曲、音樂、看戲、花環、香料、塗油之持用與莊嚴、裝飾狀態者,今天,這日與這夜,我也成為離跳舞、歌曲、音樂、看戲、花環、香料、塗油之持用與莊嚴、裝飾狀態者,也以這個部分我仿效阿羅漢,以及入布薩的我將有布薩。』具備這第七支。
  『阿羅漢們終身捨斷高床、大床者,是離高床、大床者,作低臥床:在小床上或草敷床上,今天,這日與這夜,我也捨斷高床、大床後,是離高床、大床者,作低臥床:在小床上或草敷床上,也以這個部分我仿效阿羅漢,以及入布薩的我將有布薩。』具備這第八支。比丘們!這樣,具備八支所入的布薩這樣有大果、大效益、大光輝、大遍滿。」[≃AN.3.71]
5. Uposathavaggo
AN.8.41/ 1. Saṅkhittūposathasuttaṃ
   41. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Aṭṭhaṅgasamannāgato, bhikkhave, uposatho upavuttho mahapphalo hoti mahānisaṃso mahājutiko mahāvipphāro. Kathaṃ upavuttho ca, bhikkhave, aṭṭhaṅgasamannāgato uposatho mahapphalo hoti mahānisaṃso mahājutiko mahāvipphāro? Idha bhikkhave, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati– ‘yāvajīvaṃ arahanto pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭiviratā nihitadaṇḍā nihitasatthā lajjī dayāpannā, sabbapāṇabhūtahitānukampino viharanti. Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato nihitadaṇḍo nihitasattho lajjī dayāpanno, sabbapāṇabhūtahitānukampī viharāmi. Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Iminā paṭhamena aṅgena samannāgato hoti.
   “‘Yāvajīvaṃ arahanto adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭiviratā dinnādāyī dinnapāṭikaṅkhī, athenena sucibhūtena attanā viharanti. Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato dinnādāyī dinnapāṭikaṅkhī, athenena sucibhūtena attanā viharāmi. Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Iminā dutiyena aṅgena samannāgato hoti.
   “‘Yāvajīvaṃ arahanto abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārino ārācārino viratā methunā gāmadhammā. Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī ārācārī virato methunā gāmadhammā. Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Iminā tatiyena aṅgena samannāgato hoti.
   “‘Yāvajīvaṃ arahanto musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭiviratā saccavādino saccasandhā thetā paccayikā avisaṃvādako lokassa. Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato saccavādī saccasandho theto paccayiko avisaṃvādako lokassa. Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Iminā catutthena aṅgena samannāgato hoti.
   “‘Yāvajīvaṃ arahanto surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratā. Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato. Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Iminā pañcamena aṅgena samannāgato hoti.
   “‘Yāvajīvaṃ arahanto ekabhattikā rattūparatā viratā vikālabhojanā. Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ ekabhattiko rattūparato virato vikālabhojanā. Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Iminā chaṭṭhena aṅgena samannāgato hoti.
   “‘Yāvajīvaṃ arahanto naccagītavāditavisūkadassanamālāgandhavilepana-dhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānaṃ pahāya naccagītavāditavisūkadassanamālā-gandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā paṭiviratā. Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ naccagītavāditavisūkadassanamālāgandhavilepanadhāraṇa-maṇḍanavibhūsanaṭṭhānaṃ pahāya naccagītavāditavisūkadassanamālāgandha-vilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā paṭivirato. Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi, uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Iminā sattamena aṅgena samannāgato hoti.
   “‘Yāvajīvaṃ arahanto uccāsayanamahāsayanaṃ pahāya uccāsayanamahāsayanā paṭiviratā nīcaseyyaṃ kappenti– mañcake vā tiṇasanthārake vā. Ahaṃ pajja imañca rattiṃ imañca divasaṃ uccāsayanamahāsayanaṃ pahāya uccāsayanamahāsayanā paṭivirato nīcaseyyaṃ kappemi– mañcake vā tiṇasanthārake vā. Imināpaṅgena arahataṃ anukaromi uposatho ca me upavuttho bhavissatī’ti. Iminā aṭṭhamena aṅgena samannāgato hoti. Evaṃ upavuttho kho, bhikkhave, aṭṭhaṅgasamannāgato uposatho mahapphalo hoti mahānisaṃso mahājutiko mahāvipphāro”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):