經號:   
   (AN.8.38 更新)
增支部8集38經/善人經(莊春江譯)
  「比丘們!家中出生的善人是為了眾人的需要、利益、安樂:是為了父母的需要、利益、安樂;是為了妻與子的需要、利益、安樂;是為了奴僕、工人、傭人的需要、利益、安樂;是為了朋友、同事的需要、利益、安樂;是為了已亡祖先的需要、利益、安樂;是為了國王的需要、利益、安樂;是為了天神的需要、利益、安樂;是為了沙門婆羅門的需要、利益、安樂。
  比丘們!猶如使一切穀物完成的大雨雲是為了眾人的需要、利益、安樂。同樣的,比丘們!家中出生的善人是為了眾人的需要、利益、安樂:是為了父母的需要、利益、安樂;是為了妻與子的需要、利益、安樂;是為了奴僕、工人、傭人的需要、利益、安樂;是為了朋友、同事的需要、利益、安樂;是為了已亡祖先的需要、利益、安樂;是為了國王的需要、利益、安樂;是為了天神的需要、利益、安樂;是為了沙門、婆羅門的需要、利益、安樂。」
  「確實為了眾[人]的需要:居住家的有慧者,
   對父母祖先(先前者):日夜不倦怠地,
   如法地供養,憶念(隨念)先前[他們]所做的。
   應該供養無家的出家者們,梵行者們,
   信已住立者供養:美善者知道[他們的]諸法後。
   國王的有益者、天神有益者,親族朋友們有益者,
   他是一切的有益者,在正法上善住立者,
   調伏慳吝垢後,他親近世間吉祥的。」
AN.8.38/ 8. Sappurisasuttaṃ
   38. “Sappuriso bhikkhave, kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti– mātāpitūnaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti, puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti, mittāmaccānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti, pubbapetānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti, rañño atthāya hitāya sukhāya hoti, devatānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti, samaṇabrāhmaṇānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, mahāmegho sabbasassāni sampādento bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti; evamevaṃ kho, bhikkhave, sappuriso kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti– mātāpitūnaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti, puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti, dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti, mittāmaccānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti, pubbapetānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti, rañño atthāya hitāya sukhāya hoti, devatānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti, samaṇabrāhmaṇānaṃ atthāya hitāya sukhāya hotī”ti.
  “Bahūnaṃ vata atthāya, sappañño gharamāvasaṃ;
  Mātaraṃ pitaraṃ pubbe, rattindivamatandito.
  “Pūjeti sahadhammena, pubbekatamanussaraṃ;
  Anāgāre pabbajite, apace brahmacārayo.
  “Niviṭṭhasaddho pūjeti, ñatvā dhamme ca pesalo;
  Rañño hito devahito, ñātīnaṃ sakhinaṃ hito.
  “Sabbesaṃ so hito hoti, saddhamme suppatiṭṭhito;
  Vineyya maccheramalaṃ, sa lokaṃ bhajate sivan”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「善人」(sappurisa),菩提比丘長老英譯為「好人」(good person)。