經號:   
   (AN.8.18 更新)
增支部8集18經/繫縛經第二(莊春江譯)
  「比丘們!男子以八種樣子繫縛女子,哪八個呢?比丘們!男子以哭繫縛女子;比丘們!男子以笑繫縛女子;比丘們!男子以言說繫縛女子;比丘們!男子以行為繫縛女子;比丘們!男子以花果[禮物]繫縛女子;比丘們!男子以氣味繫縛女子;比丘們!男子以味道繫縛女子;比丘們!男子以觸繫縛女子,比丘們!男子以這八種樣子繫縛女子。
  比丘們!凡被觸繫縛者,那些眾生是被完全繫縛者。」
AN.8.18/ 8. Dutiyabandhanasuttaṃ
   18. “Aṭṭhahi, bhikkhave, ākārehi puriso itthiṃ bandhati. Katamehi aṭṭhahi? Ruṇṇena, bhikkhave, puriso itthiṃ bandhati; hasitena, bhikkhave, puriso itthiṃ bandhati; bhaṇitena, bhikkhave, puriso itthiṃ bandhati; ākappena, bhikkhave, puriso itthiṃ bandhati; vanabhaṅgena, bhikkhave, puriso itthiṃ bandhati; gandhena, bhikkhave, puriso itthiṃ bandhati; rasena, bhikkhave puriso itthiṃ bandhati; phassena, bhikkhave, puriso itthiṃ bandhati. Imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahākārehi puriso itthiṃ bandhati. Te, bhikkhave, sattā subaddhā, ye phassena baddhā”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「樣子、行為」,參看前經。