經號:   
   (AN.7.67 更新)
增支部7集67經/城喻經(莊春江譯)
  「比丘們!當國王邊境城市以七項城市的資糧善整備,以及是四種食物的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者,比丘們!這被稱為不會被外部怨敵與仇敵攻擊的國王邊境城市。以哪七項城市的資糧善整備呢?
  比丘們!這裡,在國王邊境城市中,石柱是有深基礎的、被善埋的、不動的、不被震動的,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第一項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,護城河既深且寬,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第二項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,巡邏環道既高且寬,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第三項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,許多武器:弓箭與手持武器被蓄積,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第四項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,駐留許多軍隊,即:騎象兵、騎馬兵、戰車兵、弓箭兵、軍旗兵、參謀、伙食兵、尊貴王族戰士、突擊兵、大龍戰士、勇士、穿皮革的戰士、死忠奴隸兵,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第五項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,守門人是賢智者、能幹者、有智慧者,他阻止陌生人,而使熟人進入,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第六項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,城牆既高且寬,並且具足衣膜塗布,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第七項城市的資糧善整備。
  以這七項城市的資糧而善整備。
  哪些是四種食物的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者呢?
  比丘們!這裡,在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多草、薪木、水被蓄積。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多米、麥被蓄積。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多胡麻、綠豆、豆類食品被蓄積。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多藥食被蓄積,即:熟酥、生酥、胡麻油、蜂蜜、糖蜜、食鹽。
  比丘們!這些是四種食物的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者。
  比丘們!當國王邊境城市以這七項城市的資糧善整備,以及是這四種食物的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者,比丘們!這被稱為不會被外部怨敵與仇敵攻擊的國王邊境城市。
  同樣的,比丘們!當聖弟子具備七項正法,以及是增上心、當生樂住處之四禪的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者,比丘們!這被稱為不會被魔攻擊;不會被波旬攻擊的聖弟子。具備哪七個正法呢?
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,石柱是有深基礎的、被善埋的、不動的、不被震動的。同樣的,比丘們!聖弟子有信,他信如來的:『像這樣,那[世尊阿羅漢遍正覺者明行具足者善逝世間知者應該被調御人的無上調御者天-人們的大師、]佛陀、世尊。』比丘們!以信為石柱,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第一項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,護城河既深且寬。同樣的,比丘們!聖弟子有,因為身惡行、語惡行、意惡行而感到慚,以諸惡不善法的等至感到慚。比丘們!以慚為護城河,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第二項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,巡邏環道既高且寬。同樣的,比丘們!聖弟子有,因為身惡行、語惡行、意惡行而感到愧,以諸惡不善法的等至感到愧。比丘們!以愧為巡邏環道,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第三項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,許多武器:弓箭與手持武器被蓄積。同樣的,比丘們!聖弟子是多聞者、[所聽聞的憶持者、所聽聞的蓄積者,凡那些開頭是善的、中間是善的、結尾是善的;有意義的有文字的諸法:那些宣說完全圓滿、遍純淨的梵行,像這樣的諸法被他多聞、被憶持、被言語累積被心隨觀察、]被見善貫通。比丘們!以聽聞為武器,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第四項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,駐留許多軍隊,即:騎象兵、騎馬兵、戰車兵、弓箭兵、軍旗兵、參謀、伙食兵、尊貴王族戰士、突擊兵、大龍戰士、勇士、穿皮革的戰士、死忠奴隸兵。同樣的,比丘們!聖弟子為了不善法的捨斷、為了善法的具足,住於活力已被發動的、剛毅的、堅固努力的、在諸善法上不放下負擔的。比丘們!以活力為軍隊,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第五項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,守門人是賢智者、能幹者、有智慧者,阻止陌生人,而使熟人進入。同樣的,比丘們!聖弟子是有念者,具備最高的念與聰敏,是很久以前做過的及很久以前說過的記得者、回憶者。比丘們!以念為守門人,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第六項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,城牆既高且寬,並且具足衣膜塗布。同樣的,比丘們!聖弟子是有慧者,具備導向生起與滅沒、聖、洞察、導向苦的完全滅盡之慧。比丘們!以慧為具足衣膜塗布,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第七項正法。
  他具備這七項正法。
  什麼是增上心、當生樂住處之四禪的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者呢?
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多草、薪木、水被蓄積。同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,就從離諸欲後,從離諸不善法後,進入後住於有尋、有伺離而生喜、樂的初禪。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多米、麥被蓄積。同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,從尋與伺的平息,自身內的明淨心的專一性,進入後住於無尋、無伺,定而生喜、樂的第二禪。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多胡麻、綠豆、豆類食品被蓄積。同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,從喜的褪去、住於平靜、有念正知、以身體感受樂,進入後住於凡聖者們告知『他是平靜者、具念者、安樂住者』的第三禪。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多藥食被蓄積,即:熟酥、生酥、胡麻油、蜂蜜、糖蜜、食鹽。同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,從樂的捨斷與從苦的捨斷,就在之前諸喜悅、憂的滅沒,進入後住於不苦不樂,平靜、念遍純淨的第四禪。
  這些是增上心、當生樂住處之四禪的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者。
  比丘們!當聖弟子具備這七項正法,以及是增上心、當生樂住處之四禪的隨欲得到者、不困難得到者、無困難得到者,比丘們!這被稱為不會被魔攻擊;不會被波旬攻擊的聖弟子。」
AN.7.67/ 3. Nagaropamasuttaṃ
   67. “Yato kho, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti, catunnañca āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Idaṃ vuccati, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ akaraṇīyaṃ bāhirehi paccatthikehi paccāmittehi.
   “Katamehi sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti? Idha, bhikkhave, rañño paccantime nagare esikā hoti gambhīranemā sunikhātā acalā asampavedhī. Iminā paṭhamena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare parikhā hoti gambhīrā ceva vitthatā ca. Iminā dutiyena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare anupariyāyapatho hoti ucco ceva vitthato ca. Iminā tatiyena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ āvudhaṃ sannicitaṃ hoti salākañceva jevanikañca. Iminā catutthena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahubalakāyo paṭivasati, seyyathidaṃ– hatthārohā assārohā rathikā dhanuggahā celakā calakā piṇḍadāyakā uggā rājaputtā pakkhandino mahānāgā sūrā cammayodhino dāsakaputtā. Iminā pañcamena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare dovāriko hoti paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṃ nivāretā ñātānaṃ pavesetā. Iminā chaṭṭhena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare pākāro hoti ucco ceva vitthato ca vāsanalepanasampanno ca. Iminā sattamena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Imehi sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti.
   “Katamesaṃ catunnaṃ āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī? Idha, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tiṇakaṭṭhodakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ sāliyavakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tilamuggamāsāparaṇṇaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ bhesajjaṃ sannicitaṃ hoti, seyyathidaṃ sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ loṇaṃ abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī.
   “Yato kho, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ imehi sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti, imesañca catunnaṃ āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Idaṃ vuccati, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ akaraṇīyaṃ bāhirehi paccatthikehi paccāmittehi. Evamevaṃ kho, bhikkhave, yato ariyasāvako sattahi saddhammehi samannāgato hoti, catunnañca jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako akaraṇīyo mārassa akaraṇīyo pāpimato. Katamehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti?
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare esikā hoti gambhīranemā sunikhātā acalā asampavedhī abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṃ ‘itipi so …pe… buddho bhagavā’ti. Saddhesiko, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā paṭhamena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare parikkhā hoti gambhīrā ceva vitthatā ca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako hirīmā hoti, hirīyati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. Hirīparikkho kho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā dutiyena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare anupariyāyapatho hoti ucco ceva vitthato ca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako ottappī hoti, ottappati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. Ottappapariyāyapatho bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā tatiyena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ āvudhaṃ sannicitaṃ hoti salākañceva jevanikañca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako bahussuto hoti …pe… diṭṭhiyā suppaṭividdhā. Sutāvudho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā catutthena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahubalakāyo paṭivasati, seyyathidaṃ– hatthārohā assārohā rathikā dhanuggahā celakā calakā piṇḍadāyakā uggā rājaputtā pakkhandino mahānāgā sūrā cammayodhino dāsakaputtā abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Vīriyabalakāyo, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā pañcamena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare dovāriko hoti paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṃ nivāretā ñātānaṃ pavesetā abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako satimā hoti paramena satinepakkena samannāgato cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā. Satidovāriko, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā chaṭṭhena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare pākāro hoti ucco ceva vitthato ca vāsanalepanasampanno ca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Paññāvāsanalepanasampanno, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā sattamena saddhammena samannāgato hoti. Imehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti.
   “Katamesaṃ catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī? Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tiṇakaṭṭhodakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ sāliyavakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako vitakkavicārānaṃ vūpasamā …pe… dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tilamuggamāsāparaṇṇaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako pītiyā ca virāgā …pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ bhesajjaṃ sannicitaṃ hoti, seyyathidaṃ– sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ loṇaṃ abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho bhikkhave, ariyasāvako sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa. Imesaṃ catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī.
   “Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako imehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti, imesañca catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako akaraṇīyo mārassa akaraṇīyo pāpimato”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「泥塗堊灑(MA.3)」,南傳作「具足衣膜塗布」(vāsanalepanasampanno,逐字譯為「衣+塗布+具足」),菩提比丘長老英譯為「以膠泥膜覆蓋」(covered over by a coat of plaster)。「堊」:音「餓」,白色土,與《滿足希求》解說的「塗布的石灰(泥灰塗料)」(sudhālepena)相當。