經號:   
   (AN.7.32 更新)
4.天神品
增支部7集32經/尊重不放逸經(莊春江譯)
  那時,在夜已深時,容色絕佳的某位天神使整個祇樹林發光後,去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁站立。在一旁站立的那位天神對世尊說這個:
  「大德!有這七法轉起比丘的不退失,哪七個呢?尊重大師、尊重法、尊重僧團、尊重學、尊重定、尊重不放逸、尊重承迎,大德!這是七法轉起比丘的不退失。」
  那位天神說這個,大師是認可者。
  那時,那位天神[心想]:
  「大師認可我了。」向世尊問訊後,作右繞後,就在那裡消失了。
  那時,那夜過後,世尊召喚比丘們:
  「比丘們!這夜,在夜已深時,容色絕佳的某位天神使整個祇樹林發光後,來見我。抵達後,向我問訊後,在一旁站立。比丘們!在一旁站立的那位天神對我說這個:『大德!有這七法轉起比丘的不退失,哪七個呢?尊重大師、尊重法、尊重僧團、尊重學、尊重定、尊重不放逸、尊重承迎,大德!這是七法轉起比丘的不退失。』比丘們!那位天神說這個,說這個後,向我問訊後,作右繞後,就在那裡消失了。」
  「重於大師、重於法,對僧團極尊重,
   重於定、熱心,對學極尊重。
   重於不放逸,尊重承迎,
   比丘不可能退失,涅槃就在眼前。」
4. Devatāvaggo
AN.7.32/ 1. Appamādagāravasuttaṃ
   32. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ etadavoca–
   “Sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame satta? Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, samādhigāravatā, appamādagāravatā, paṭisanthāragāravatā. Ime kho, bhante, satta dhammā bhikkhuno aparihānāya saṃvattantī”ti. Idamavoca sā devatā. Samanuñño satthā ahosi. Atha kho sā devatā “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyi.
   Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi– “imaṃ, bhikkhave, rattiṃ aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yenāhaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho, bhikkhave, sā devatā maṃ etadavoca– ‘sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame satta? Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, samādhigāravatā, appamādagāravatā, paṭisanthāragāravatā– ime kho, bhante, satta dhammā bhikkhuno aparihānāya saṃvattantī’ti. Idamavoca, bhikkhave, sā devatā. Idaṃ vatvā maṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyī”ti.
  “Satthugaru dhammagaru, saṅghe ca tibbagāravo;
  Samādhigaru ātāpī, sikkhāya tibbagāravo.
  “Appamādagaru bhikkhu, paṭisanthāragāravo;
  Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):