經號:   
   (AN.7.16 更新)
增支部7集16經/隨觀著無常經(莊春江譯)
  「比丘們!這七種人應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田,哪七種呢?
  比丘們!這裡,某人對一切行住於隨觀著無常、無常想、無常感受,常常地、持續地、不間斷地以心勝解,以慧深入,他以諸的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於……(中略),比丘們!這是第一種人應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田。
  再者,比丘們!這裡,某人對一切行住於隨觀著無常、無常想、無常感受,常常地、持續地、不間斷地以心勝解,以慧深入,他成為諸漏耗盡與生命耗盡同時者,比丘們!這是第二種人應該被奉獻……(中略)為世間的無上福田。
  再者,比丘們!這裡,某人對一切行住於隨觀著無常、無常想、無常感受,常常地、持續地、不間斷地以心勝解,以慧深入,他以五下分結的滅盡,成為中般涅槃者……(中略)生般涅槃者……(中略)無行般涅槃者……(中略)有行般涅槃者……(中略)上流到阿迦膩吒者,比丘們!這是第七種人應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田,比丘們!這七種人應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田。」
AN.7.16/ 6. Aniccānupassīsuttaṃ
   16. “Sattime bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Katame satta? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati, aniccasaññī, aniccapaṭisaṃvedī satataṃ samitaṃ abbokiṇṇaṃ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno. So āsavānaṃ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharati. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo puggalo āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco puggalo sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati, aniccasaññī, aniccapaṭisaṃvedī satataṃ samitaṃ abbokiṇṇaṃ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno. Tassa apubbaṃ acarimaṃ āsavapariyādānañca hoti jīvitapariyādānañca. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo puggalo āhuneyyo …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco puggalo sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati, aniccasaññī, aniccapaṭisaṃvedī satataṃ samitaṃ abbokiṇṇaṃ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno. So pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti …pe… upahaccaparinibbāyī hoti …pe… asaṅkhāraparinibbāyī hoti …pe… sasaṅkhāraparinibbāyī hoti …pe… uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmī. Ayaṃ, bhikkhave, sattamo puggalo āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Ime kho, bhikkhave, satta puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):