經號:   
   (AN.7.13 更新)
增支部7集13經/家經(莊春江譯)
  「比丘們!具備七支的家未接近者不適合接近,已接近者不適合近坐,哪七個呢?他們不合意地起立迎接,他們不合意地問訊,他們不合意地給與座位,他們隱藏現存的,當有很多時他們僅施與一些,當有勝妙的時他們僅施與粗的,他們不恭敬地施與而非恭敬,比丘們!具備這七支的家未接近者不適合接近,已接近者不適合近坐。
  比丘們!具備七支的家未接近者適合接近,已接近者適合近坐,哪七個呢?他們合意地起立迎接,他們合意地問訊,他們合意地給與座位,他們不隱藏現存的,當有很多時他們施與很多,當有勝妙的時他們施與勝妙的,他們恭敬地施與而非不恭敬,比丘們!具備這七支的家未接近者適合接近,已接近者適合近坐。」
AN.7.13/ 3. Kulasuttaṃ
   13. “Sattahi bhikkhave, aṅgehi samannāgataṃ kulaṃ anupagantvā vā nālaṃ upagantuṃ, upagantvā vā nālaṃ upanisīdituṃ. Katamehi sattahi? Na manāpena paccuṭṭhenti, na manāpena abhivādenti, na manāpena āsanaṃ denti, santamassa pariguhanti, bahukampi thokaṃ denti, paṇītampi lūkhaṃ denti, asakkaccaṃ denti no sakkaccaṃ. Imehi kho, bhikkhave, sattahi aṅgehi samannāgataṃ kulaṃ anupagantvā vā nālaṃ upagantuṃ, upagantvā vā nālaṃ upanisīdituṃ.
   “Sattahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgataṃ kulaṃ anupagantvā vā alaṃ upagantuṃ, upagantvā vā alaṃ upanisīdituṃ. Katamehi sattahi? Manāpena paccuṭṭhenti, manāpena abhivādenti, manāpena āsanaṃ denti, santamassa na pariguhanti, bahukampi bahukaṃ denti, paṇītampi paṇītaṃ denti, sakkaccaṃ denti no asakkaccaṃ. Imehi kho, bhikkhave, sattahi aṅgehi samannāgataṃ kulaṃ anupagantvā vā alaṃ upagantuṃ, upagantvā vā alaṃ upanisīditun”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):