經號:   
   (AN.7.9 更新)
增支部7集9經/捨斷經(莊春江譯)
  「比丘們!梵行被住於為了捨斷、斷絕七種結,哪七種呢?梵行被住於為了捨斷、斷絕討好結……(中略)嫌惡結……見結……疑結……慢結……有貪結、梵行被住於為了捨斷、斷絕無明結,比丘們!梵行被住於為了捨斷、斷絕這七種結。比丘們!當比丘的討好結被捨斷、斷絕,根已被切斷,[如]已斷根的棕櫚樹成為非有為未來不生之物;嫌惡結……見結……疑結……慢結……有貪結……無明結被捨斷、斷絕,根已被切斷,[如]已斷根的棕櫚樹,成為非有,為未來不生之物,比丘們!這被稱為切斷渴愛,破壞結,從慢的完全止滅作苦的終結之比丘。」
AN.7.9/ 9. Pahānasuttaṃ
   9. “Sattannaṃ bhikkhave, saṃyojanānaṃ pahānāya samucchedāya brahmacariyaṃ vussati. Katamesaṃ sattannaṃ? Anunayasaṃyojanassa pahānāya samucchedāya brahmacariyaṃ vussati, paṭighasaṃyojanassa …pe… diṭṭhisaṃyojanassa… vicikicchāsaṃyojanassa… mānasaṃyojanassa… bhavarāga-saṃyojanassa avijjāsaṃyojanassa pahānāya samucchedāya brahmacariyaṃ vussati. Imesaṃ kho, bhikkhave, sattannaṃ saṃyojanānaṃ pahānāya samucchedāya brahmacariyaṃ vussati. Yato ca kho, bhikkhave, bhikkhuno anunayasaṃyojanaṃ pahīnaṃ hoti ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃ kataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ. Paṭighasaṃyojanaṃ …pe… diṭṭhisaṃyojanaṃ… vicikicchā-saṃyojanaṃ… mānasaṃyojanaṃ… bhavarāgasaṃyojanaṃ… avijjāsaṃyojanaṃ pahīnaṃ hoti ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃ kataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu acchecchi taṇhaṃ, vivattayi saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「討好結」,參看AN.7.8。