經號:   
   (AN.6.101 更新)
增支部6集101經/涅槃經(莊春江譯)
  「比丘們!確實,比丘『認為涅槃為苦者將具備隨順接受。』這不存在可能性,『不具備隨順接受者將進入正性決定。』這不存在可能性,『不進入正性決定者將作證入流果一來果不還果阿羅漢果。』這不存在可能性。
  比丘們!確實,比丘『認為涅槃為樂者將具備隨順接受。』這存在可能性,『具備隨順接受者將進入正性決定。』這存在可能性,『進入正性決定者將作證入流果或一來果或不還果或阿羅漢果。』這存在可能性。」
AN.6.101/ 6. Nibbānasuttaṃ
   101. “‘So vata, bhikkhave, bhikkhu nibbānaṃ dukkhato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ‘Anulomikāya khantiyā asamannāgato sammattaniyāmaṃ okkamissatī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ‘Sammattaniyāmaṃ anokkamamāno sotāpattiphalaṃ vā sakadāgāmiphalaṃ vā anāgāmiphalaṃ vā arahattaṃ vā sacchikarissatī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
   “‘So vata, bhikkhave, bhikkhu nibbānaṃ sukhato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī’ti ṭhānametaṃ vijjati. ‘Anulomikāya khantiyā samannāgato sammattaniyāmaṃ okkamissatī’ti ṭhānametaṃ vijjati. ‘Sammattaniyāmaṃ okkamamāno sotāpattiphalaṃ vā sakadāgāmiphalaṃ vā anāgāmiphalaṃ vā arahattaṃ vā sacchikarissatī’ti ṭhānametaṃ vijjatī”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):