經號:   
   (AN.6.86 更新)
增支部6集86經/障礙經(莊春江譯)
  「比丘們!具備六法,當聽聞正法時,他不能在善法上進入正性決定,哪六個呢?他具備業的障礙、具備雜染的障礙、具備[業]果報的障礙、是無信者、無意欲者、劣慧者,比丘們!具備這六法,當聽聞正法時,他不能在善法上進入正性決定。
  比丘們!具備六法,當聽聞正法時,他能在善法上進入正性決定,哪六個呢?他不具備業的障礙、不具備雜染的障礙、不具備[業]果報的障礙、是有信者、有意欲者、有慧者,比丘們!具備這六法,當聽聞正法時,他能在善法上進入正性決定。」
AN.6.86/ 2. Āvaraṇasuttaṃ
   86. “Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi chahi Kammāvaraṇatāya samannāgato hoti, kilesāvaraṇatāya samannāgato hoti, vipākāvaraṇatāya samannāgato hoti, assaddho ca hoti, acchandiko ca, duppañño ca. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ.
   “Chahi bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi chahi? Na kammāvaraṇatāya samannāgato hoti, na kilesāvaraṇatāya samannāgato hoti, na vipākāvaraṇatāya samannāgato hoti, saddho ca hoti, chandiko ca, paññavā ca. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattan”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「業的障礙」(Kammāvaraṇatāya),《滿足希求》以「五無間業」(pañcānantariyakammehi)解說,即:殺母、殺父、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧。又,《彌蘭王問經》說「犯波羅夷」形成現關的障礙(Abhisamayantarāyakara, Mi.24#7)。
  「果報的障礙」(vipākāvaraṇatāya),《滿足希求》以「不善果報結生或善果報無因結生」(akusalavipākapaṭisandhiyā vā kusalavipākehi ahetukapaṭisandhiyā vāti.)解說。按:這二種都是缺乏慧根的眾生。