經號:   
   (AN.6.61 更新)
增支部6集61經/在中間經(莊春江譯)[SA.1164]
  被我這麼聽聞
  有一次世尊住在波羅奈仙人落下處的鹿林。當時,當眾多上座比丘餐後已從施食返回,在圓亭棚共坐聚集時,這個談論中間出現:「學友們!世尊在這〈波羅延彌勒所問〉中說:
  『凡在兩邊知道後,考量後在中間不沾染,
   我說他是「大丈夫」,他在這裡超越裁縫師。』[≃Ni.19]
  學友們!哪個是一邊呢?哪個是第二邊?什麼是在中間?誰是裁縫師?」在這麼說時,某位比丘對上座比丘們說這個:「學友們!觸是一邊,觸集是第二邊,觸滅在中間,渴愛是裁縫師,因為渴愛縫紉那個:就為了個個有的生出。學友們!這個情形,比丘證知應該被證知的,遍知應該被遍知的。證知應該被證知者、遍知應該被遍知者在當生中是苦的作終結者。」
  在這麼說時,某位比丘對上座比丘們說這個:「學友們!過去是一邊,未來是第二邊,現在在中間,渴愛是裁縫師,因為渴愛縫紉那個:就為了個個有的生出。學友們!這個情形,比丘證知應該被證知的、遍知應該被遍知的。證知應該被證知者、遍知應該被遍知者在當生中是苦的作終結者。」
  在這麼說時,某位比丘對上座比丘們說這個:「學友們!樂受是一邊,苦受是第二邊,不苦不樂受在中間,渴愛是裁縫師,因為渴愛縫紉那個:就為了個個有的生出。學友們!這個情形,比丘證知應該被證知的、遍知應該被遍知的。證知應該被證知者、遍知應該被遍知者在當生中是苦的作終結者。」
  在這麼說時,某位比丘對上座比丘們說這個:「學友們!名是一邊,色是第二邊,識在中間,渴愛是裁縫師,因為渴愛縫紉那個:就為了個個有的生出。學友們!這個情形,比丘證知應該被證知的、遍知應該被遍知的。證知應該被證知者、遍知應該被遍知者在當生中是苦的作終結者。」
  在這麼說時,某位比丘對上座比丘們說這個:「學友們!六內處是一邊,六外處是第二邊,識在中間,渴愛是裁縫師,因為渴愛縫紉那個:就為了個個有的生出。學友們!這個情形,比丘證知應該被證知的、遍知應該被遍知的。證知應該被證知者、遍知應該被遍知者在當生中是苦的作終結者。」
  在這麼說時,某位比丘對上座比丘們說這個:「學友們!有身是一邊,有身集是第二邊,有身滅在中間,渴愛是裁縫師,因為渴愛縫紉那個:就為了個個有的生出。學友們!這個情形,比丘證知應該被證知的、遍知應該被遍知的。證知應該被證知者、遍知應該被遍知者在當生中是苦的作終結者。」
  在這麼說時,某位比丘對上座比丘們說這個:「學友們!就如自己的辯才被全部我們解說,學友們!我們走,我們將去見世尊。抵達後,我們將告訴世尊這件事,如是,世尊將為我們解說,我們將像那樣憶持它。」「是的,學友!」上座比丘們回答那位比丘。
  那時,上座比丘們去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的上座比丘們告訴世尊就全部一起有交談之所及的那一切。「大德!誰的被善說呢?」「比丘們!全部你們的以法門被善說,但凡在〈波羅延彌勒所問〉中關於被我說:
  『凡在兩邊知道後,考量後在中間不沾染,
   我說他是「大丈夫」,他在這裡超越裁縫師。』
  你們要聽它!你們要好好作意!我將說。」「是的,大德!」上座比丘們回答世尊。世尊說這個:「比丘們!觸是一邊,觸集是第二邊,觸滅在中間,渴愛是裁縫師,因為渴愛縫紉那個:就為了個個有的生出。比丘們!這個情形,比丘證知應該被證知的、遍知應該被遍知的。證知應該被證知者、遍知應該被遍知者在當生中是苦的作終結者。」
AN.6.61/ 7. Majjhesuttaṃ
   61. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye. Tena kho pana samayena sambahulānaṃ therānaṃ bhikkhūnaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ maṇḍalamāḷe sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi– “vuttamidaṃ, āvuso, bhagavatā pārāyane metteyyapañhe–
  “Yo ubhonte viditvāna, majjhe mantā na lippati.
  Taṃ brūmi mahāpurisoti, sodha sibbini maccagā”ti.
   “Katamo nu kho, āvuso, eko anto, katamo dutiyo anto, kiṃ majjhe, kā sibbinī”ti? Evaṃ vutte aññataro bhikkhu there bhikkhū etadavoca– “phasso kho, āvuso, eko anto, phassasamudayo dutiyo anto phassanirodho majjhe, taṇhā sibbinī; taṇhā hi naṃ sibbati tassa tasseva bhavassa abhinibbattiyā. Ettāvatā kho, āvuso, bhikkhu abhiññeyyaṃ abhijānāti, pariññeyyaṃ parijānāti, abhiññeyyaṃ abhijānanto pariññeyyaṃ parijānanto diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hotī”ti.
   Evaṃ vutte aññataro bhikkhu there bhikkhū etadavoca– “atītaṃ kho, āvuso, eko anto, anāgataṃ dutiyo anto, paccuppannaṃ majjhe, taṇhā sibbinī; taṇhā hi naṃ sibbati tassa tasseva bhavassa abhinibbattiyā. Ettāvatā kho, āvuso, bhikkhu abhiññeyyaṃ abhijānāti, pariññeyyaṃ parijānāti, abhiññeyyaṃ abhijānanto, pariññeyyaṃ parijānanto diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hotī”ti.
   Evaṃ vutte aññataro bhikkhu there bhikkhū etadavoca– “sukhā, āvuso, vedanā eko anto, dukkhā vedanā dutiyo anto, adukkhamasukhā vedanā majjhe, taṇhā sibbinī; taṇhā hi naṃ sibbati tassa tasseva bhavassa abhinibbattiyā. Ettāvatā kho, āvuso, bhikkhu abhiññeyyaṃ abhijānāti, pariññeyyaṃ parijānāti, abhiññeyyaṃ abhijānanto, pariññeyyaṃ parijānanto diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hotī”ti.
   Evaṃ vutte aññataro bhikkhu there bhikkhū etadavoca– “nāmaṃ kho, āvuso, eko anto, rūpaṃ dutiyo anto, viññāṇaṃ majjhe, taṇhā sibbinī; taṇhā hi naṃ sibbati tassa tasseva bhavassa abhinibbattiyā. Ettāvatā kho, āvuso, bhikkhu abhiññeyyaṃ abhijānāti, pariññeyyaṃ parijānāti, abhiññeyyaṃ abhijānanto pariññeyyaṃ parijānanto diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hotī”ti.
   Evaṃ vutte aññataro bhikkhu there bhikkhū etadavoca– “cha kho, āvuso, ajjhattikāni āyatanāni eko anto, cha bāhirāni āyatanāni dutiyo anto, viññāṇaṃ majjhe, taṇhā sibbinī; taṇhā hi naṃ sibbati tassa tasseva bhavassa abhinibbattiyā. Ettāvatā kho āvuso bhikkhu abhiññeyyaṃ abhijānāti, pariññeyyaṃ parijānāti, abhiññeyyaṃ abhijānanto pariññeyyaṃ parijānanto diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hotī”ti.
   Evaṃ vutte aññataro bhikkhu there bhikkhū etadavoca– “sakkāyo kho, āvuso, eko anto, sakkāyasamudayo dutiyo anto, sakkāyanirodho majjhe, taṇhā sibbinī; taṇhā hi naṃ sibbati tassa tasseva bhavassa abhinibbattiyā. Ettāvatā kho, āvuso, bhikkhu abhiññeyyaṃ abhijānāti, pariññeyyaṃ parijānāti, abhiññeyyaṃ abhijānanto pariññeyyaṃ parijānanto diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hotī”ti.
   Evaṃ vutte aññataro bhikkhu there bhikkhū etadavoca– “byākataṃ kho, āvuso, amhehi sabbeheva yathāsakaṃ paṭibhānaṃ. Āyāmāvuso, yena bhagavā tenupasaṅkamissāma; upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṃ ārocessāma. Yathā no bhagavā byākarissati tathā naṃ dhāressāmā”ti. “Evamāvuso”ti kho therā bhikkhū tassa bhikkhuno paccassosuṃ. Atha kho therā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu Ekamantaṃ nisinnā kho therā bhikkhū yāvatako ahosi sabbeheva saddhiṃ kathāsallāpo, taṃ sabbaṃ bhagavato ārocesuṃ. “Kassa nu kho, bhante, subhāsitan”ti? “Sabbesaṃ vo, bhikkhave, subhāsitaṃ pariyāyena, api ca yaṃ mayā sandhāya bhāsitaṃ pārāyane metteyyapañhe –
  “Yo ubhonte viditvāna, majjhe mantā na lippati;
  Taṃ brūmi mahāpurisoti, sodha sibbinimaccagā”ti.
   “Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho therā bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca– “phasso kho, bhikkhave, eko anto phassasamudayo dutiyo anto, phassanirodho majjhe, taṇhā sibbinī; taṇhā hi naṃ sibbati tassa tasseva bhavassa abhinibbattiyā. Ettāvatā kho, bhikkhave, bhikkhu abhiññeyyaṃ abhijānāti, pariññeyyaṃ parijānāti, abhiññeyyaṃ abhijānanto pariññeyyaṃ parijānanto diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro hotī”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「〈波羅延低舍彌德勒所問〉(SA.1164)」,南傳作「〈波羅延彌勒所問〉」(pārāyane metteyyapañhe,義譯為「在到彼岸-彌勒的問題」),菩提比丘長老英譯為「在波羅延,在『彌勒的問題』」(in the Pārāyana, in 'The Questions of Metteyya')。按:該經目前收在南傳《小部/經集5品2經/低舍彌勒學生婆羅門所問》(Tissametteyyamāṇavapucchā)。