經號:   
   (AN.5.239 更新)
增支部5集239經/慳吝經第一(莊春江譯)
  「比丘們!具備五法的常駐(舊住)比丘像這樣這麼被帶往置於地獄中,哪五個呢?是對住處的慳吝者、是對家的慳吝者、是對利得的慳吝者、是對稱讚的慳吝者、浪費信施物,比丘們!具備這五法的常駐比丘像這樣這麼被帶往置於地獄中。
  比丘們!具備五法的常駐比丘像這樣這麼被帶往置於天界中,哪五個呢?是對住處的不慳吝者、是對家的不慳吝者、是對利得的不慳吝者、是對稱讚的不慳吝者、不浪費信施物,比丘們!具備這五法的常駐比丘像這樣這麼被帶往置於天界中。」
AN.5.239/ 9. Paṭhamamacchariyasuttaṃ
   239. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Āvāsamaccharī hoti; kulamaccharī hoti; lābhamaccharī hoti; vaṇṇamaccharī hoti; saddhādeyyaṃ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.
   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Na āvāsamaccharī hoti; na kulamaccharī hoti; na lābhamaccharī hoti; na vaṇṇamaccharī hoti; saddhādeyyaṃ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):