經號:   
   (AN.5.228 更新)
增支部5集228經/過午用餐經(莊春江譯)
  「比丘們!有這五個關於家中過午用餐的過患,哪五個呢?對那些來賓客人沒適時地尊敬(招待);對那些受供祭的天神們沒適時地尊敬;對那些晚上停止、戒絕非時食的一日一食沙門婆羅門們沒適時地尊敬;奴僕、工人、傭人厭惡地做工作;就以那不適時,所吃的食物沒營養,比丘們!這是五個關於家中過午用餐的過患。
  比丘們!有這五個關於家中適時用餐的效益,哪五個呢?對那些來賓客人適時地尊敬(招待);對那些受供祭的天神們適時地尊敬;對那些晚上停止、戒絕非時食的一日一食沙門、婆羅門們適時地尊敬;奴僕、工人、傭人不厭惡地做工作;就以那適時,所吃的食物有營養,比丘們!這是五個關於家中適時用餐的效益。」
AN.5.228/ 8. Ussūrabhattasuttaṃ
   228. “Pañcime bhikkhave, ādīnavā ussūrabhatte kule. Katame pañca? Ye te atithī pāhunā, te na kālena paṭipūjenti; yā tā balipaṭiggāhikā devatā, tā na kālena paṭipūjenti; ye te samaṇabrāhmaṇā ekabhattikā rattūparatā viratā vikālabhojanā, te na kālena paṭipūjenti; dāsakammakaraporisā vimukhā kammaṃ karonti; tāvatakaṃyeva asamayena bhuttaṃ anojavantaṃ hoti. Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā ussūrabhatte kule.
   “Pañcime, bhikkhave, ānisaṃsā samayabhatte kule. Katame pañca? Ye te atithī pāhunā, te kālena paṭipūjenti; yā tā balipaṭiggāhikā devatā, tā kālena paṭipūjenti; ye te samaṇabrāhmaṇā ekabhattikā rattūparatā viratā vikālabhojanā, te kālena paṭipūjenti; dāsakammakaraporisā avimukhā kammaṃ karonti; tāvatakaṃyeva samayena bhuttaṃ ojavantaṃ hoti. Ime kho, bhikkhave, pañca ānisaṃsā samayabhatte kule”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):