經號:   
   (AN.5.199 更新)
增支部5集199經/家經(莊春江譯)
  「比丘們!凡持戒的出家人前往家,在那裡,人們在五處產出許多福德,哪五個呢?
  比丘們!每當持戒的出家人前往家時,人們看見後使心變得淨信,比丘們!那時,那個家是導向天界行道的行者。
  比丘們!每當持戒的出家人前往家時,人們起立迎接、問訊、給與座位,比丘們!那時,那個家是導向高貴出身行道的行者。
  比丘們!每當持戒的出家人前往家時,人們除去慳吝之垢,比丘們!那時,那個家是導向大力量行道的行者。
  比丘們!每當持戒的出家人前往家時,人們都盡能力分享,比丘們!那時,那個家是導向大財富行道的行者。
  比丘們!每當持戒的出家人前往家時,人們詢問、遍問、聽聞法,比丘們!那時,那個家是導向大慧行道的行者。
  比丘們!凡持戒的出家人前往家,在那裡,人們在這五處產出許多福德。」
AN.5.199/ 9. Kulasuttaṃ
   199. “Yaṃ, bhikkhave, sīlavanto pabbajitā kulaṃ upasaṅkamanti, tattha manussā pañcahi ṭhānehi bahuṃ puññaṃ pasavanti. Katamehi pañcahi? Yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā disvā cittāni pasādenti, saggasaṃvattanikaṃ, bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti.
   “Yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā paccuṭṭhenti abhivādenti āsanaṃ denti, uccākulīnasaṃvattanikaṃ, bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti.
   “Yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā maccheramalaṃ paṭivinenti, mahesakkhasaṃvattanikaṃ, bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti.
   “Yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā yathāsatti yathābalaṃ saṃvibhajanti, mahābhogasaṃvattanikaṃ bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti.
   “Yasmiṃ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā paripucchanti paripañhanti dhammaṃ suṇanti, mahāpaññāsaṃvattanikaṃ, bhikkhave, taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hoti. Yaṃ bhikkhave, sīlavanto pabbajitā kulaṃ upasaṅkamanti, tattha manussā imehi pañcahi ṭhānehi bahuṃ puññaṃ pasavantī”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):