經號:   
   (AN.5.161 更新)
(17) 2.嫌恨品
增支部5集161經/嫌恨的調伏經第一(莊春江譯)
  「比丘們!有這五種嫌恨的調伏,在那裡,比丘已生起的嫌恨全部能被調伏,哪五個?凡在該人上嫌恨會被生起,在那個人上慈應該被修習,這樣,在那個人上嫌恨能被調伏。凡在該人上嫌恨會被生起,在那個人上悲應該被修習,這樣,在那個人上嫌恨能被調伏。凡在該人上嫌恨會被生起,在那個人上平靜應該被修習,這樣,在那個人上嫌恨能被調伏。凡在該人上嫌恨會被生起,在那個人上無念、不作意應該被來到,這樣,在那個人上嫌恨能被調伏。凡在該人上嫌恨會被生起,在那個人上業屬自己的性質應該被確立:『這位尊者有自己的業,是業的繼承者、業為根源者業的眷屬者、業的所依處,凡他將做業,善的或惡的,他將成為它的繼承者。』這樣,在那個人上嫌恨能被調伏。比丘們!這是五種嫌恨的調伏,在那裡,比丘已生起的嫌恨全部能被調伏。」
(17) 2. Āghātavaggo
AN.5.161/ 1. Paṭhama-āghātapaṭivinayasuttaṃ
   161. “Pañcime bhikkhave, āghātapaṭivinayā yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo. Katame pañca? Yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, mettā tasmiṃ puggale bhāvetabbā; evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, karuṇā tasmiṃ puggale bhāvetabbā; evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, upekkhā tasmiṃ puggale bhāvetabbā; evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, asati-amanasikāro tasmiṃ puggale āpajjitabbo; evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Yasmiṃ bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, kammassakatā tasmiṃ puggale adhiṭṭhātabbā– ‘kammassako ayamāyasmā kammadāyādo kammayoni kammabandhu kammappaṭisaraṇo, yaṃ kammaṃ karissati kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādo bhavissatī’ti; evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Ime kho, bhikkhave, pañca āghātapaṭivinayā, yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「無念」(asati),菩提比丘長老英譯為「不理會;漠視」(disregard)。