經號:   
   (AN.5.140 更新)
增支部5集140經/能聽聞者經(莊春江譯)
  「比丘們!具備五支為國王的龍象、適合國王的、國王使用的,就名為『國王的一部分』,哪五個呢?比丘們!這裡,國王的龍象是能聽聞者、能破壞者、能守護者、能忍耐者、能行者。
  比丘們!國王的龍象如何是能聽聞者呢?比丘們!凡被調御象的調御者令作的懲治,不論以前做過或以前沒做過,國王的龍象都作目標後、作意後、全心注意後傾耳聽聞,比丘們!國王的龍象這樣是能聽聞者。
  比丘們!國王的龍象如何是能破壞者呢?比丘們!國王的龍象來到戰場破壞象,也破壞騎象者;破壞馬,也破壞騎馬者;破壞車,也破壞駕車者,也破壞步兵,比丘們!國王的龍象這樣是能破壞者。
  比丘們!國王的龍象如何是能守護者呢?比丘們!國王的龍象來到戰場守護前身,守護後身,守護前足,守護後足,守護頭,守護耳,守護牙,守護鼻,守護尾,守護騎象者,比丘們!國王的龍象這樣是能守護者。
  比丘們!國王的龍象如何是能忍耐者呢?比丘們!國王的龍象來到戰場是矛槍打擊、刀劍打擊、箭打擊、斧打擊,大鼓、小鼓、法螺、鑵鼓的響亮聲音的忍耐者,比丘們!國王的龍象這樣是能忍耐者。
  比丘們!國王的龍象如何是能行者呢?比丘們!凡被調御象的調御者令送的方向,不論以前去過或以前沒去過,國王的龍象都是迅速的行者,比丘們!國王的龍象這樣是能行者。
  比丘們!具備這五支為國王的龍象、適合國王的、國王使用的,就名為『國王的一部分』。
  同樣的,比丘們!具備五法的比丘應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田,哪五個呢?比丘們!這裡,比丘是能聽聞者、能破壞者、能守護者、能忍耐者、能行者。
  比丘們!而怎樣比丘是能聽聞者呢?比丘們!當如來宣說的法律被教導時,比丘作目標後、作意後、全心注意後傾耳聽法,比丘們!比丘這樣是能聽聞者。
  比丘們!而怎樣比丘是能破壞者呢?比丘們!比丘已生起欲尋時,不容忍它,捨斷、驅離(破壞)、作終結、使之走到不存在;已生起惡意尋時……(中略)已生起加害尋時……(中略)在惡不善法生起時,不容忍它,捨斷、驅離、作終結、使之走到不存在,比丘們!比丘這樣是能破壞者。
  比丘們!而怎樣比丘是能守護者呢?比丘們!比丘以眼見色後,不成為相的執取者、細相的執取者,因那個理由,貪婪、憂諸惡不善法會流入那位住於眼根不自制者。他走向為了那個的自制,守護眼根,在眼根上來到自制;以耳聽聲音後……以鼻聞氣味後……以舌嚐味道後……以身觸所觸後……以意識知法後,不成為相的執取者、細相的執取者,因那個理由,貪婪、憂諸惡不善法會流入那位住於意根不自制者。他走向為了那個的自制,守護意根,在意根上來到自制,比丘們!比丘這樣是能守護者。
  比丘們!而怎樣比丘是能忍耐者呢?比丘們!比丘是寒、暑、飢、渴,與虻蚊風烈日蛇的接觸,辱罵、誹謗說話方式(語路)的忍耐者,是屬於已生起苦的、激烈的、猛烈的、強烈的、不愉快的、不合意、奪命的身體感受的忍住者,比丘們!比丘這樣是能忍耐者。
  比丘們!而怎樣比丘是能行者呢?比丘們!凡經這長時間[輪迴],這以前沒去過方向,即:一切行的止,一切依著斷念,渴愛的滅盡、離貪、涅槃,比丘是迅速的行者,比丘們!比丘這樣是能行者。
  比丘們!具備這五法的比丘應該被奉獻……(中略)世間的無上福田。」
  王品第四,其攝頌
  「隨轉輪[二則]、王,無論何方與二則祈望,
   少睡、吃食物者,不能忍耐者與能聽聞者。」
AN.5.140/ 10. Sotasuttaṃ
   140. “Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño nāgo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgaṃtveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, rañño nāgo sotā ca hoti, hantā ca, rakkhitā ca, khantā ca, gantā ca.
   “Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo sotā hoti? Idha, bhikkhave, rañño nāgo yamenaṃ hatthidammasārathi kāraṇaṃ kāreti– yadi vā katapubbaṃ yadi vā akatapubbaṃ taṃ aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbaṃ cetasā samannāharitvā ohitasoto suṇāti. Evaṃ kho, bhikkhave, rañño nāgo sotā hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo hantā hoti? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthimpi hanati, hatthāruhampi hanati, assampi hanati, assāruhampi hanati, rathampi hanati, rathikampi hanati, pattikampi hanati. Evaṃ kho, bhikkhave, rañño nāgo hantā hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo rakkhitā hoti? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato rakkhati purimaṃ kāyaṃ, rakkhati pacchimaṃ kāyaṃ, rakkhati purime pāde, rakkhati pacchime pāde, rakkhati sīsaṃ, rakkhati kaṇṇe, rakkhati dante, rakkhati soṇḍaṃ, rakkhati vāladhiṃ, rakkhati hatthāruhaṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, rañño nāgo rakkhitā hoti.
   “Kathañca bhikkhave, rañño nāgo khantā hoti? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato khamo hoti sattippahārānaṃ asippahārānaṃ usuppahārānaṃ pharasuppahārānaṃ bheripaṇavasaṅkhatiṇavaninnādasaddānaṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, rañño nāgo khantā hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo gantā hoti? Idha, bhikkhave, rañño nāgo yamenaṃ hatthidammasārathi disaṃ peseti– yadi vā gatapubbaṃ yadi vā agatapubbaṃ– taṃ khippameva gantā hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, rañño nāgo gantā hoti.
   “Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño nāgo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgaṃtveva saṅkhaṃ gacchati.
   “Evamevaṃ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu sotā ca hoti, hantā ca, rakkhitā ca, khantā ca, gantā ca.
   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sotā hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne aṭṭhiṃkatvā manasi katvā sabbaṃ cetasā samannāharitvā ohitasoto dhammaṃ suṇāti. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sotā hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu hantā hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāseti, pajahati vinodeti (hanati) byantīkaroti anabhāvaṃ gameti; uppannaṃ byāpādavitakkaṃ …pe… uppannaṃ vihiṃsāvitakkaṃ …pe… uppannuppanne pāpake akusale dhamme nādhivāseti pajahati vinodeti (hanati) byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu hantā hoti.
   “Kathañca bhikkhave, bhikkhu rakkhitā hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati; rakkhati cakkhundriyaṃ; cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. Sotena saddaṃ sutvā… ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati; rakkhati manindriyaṃ; manindriye saṃvaraṃ āpajjati. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu rakkhitā hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khantā hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya ḍaṃsamakasavātātapasarīsa pasamphassānaṃ; duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tibbānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ adhivāsakajātiko hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu khantā hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu gantā hoti? Idha bhikkhave, bhikkhu yā sā disā agatapubbā iminā dīghena addhunā, yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ, taṃ khippaññeva gantā hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu gantā hoti.
   “Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. Dasamaṃ.
  Rājavaggo catuttho.
   Tassuddānaṃ–
   Cakkānuvattanā rājā, yassaṃdisaṃ dve ceva patthanā;
   Appaṃsupati bhattādo, akkhamo ca sotena cāti.
漢巴經文比對(莊春江作):