經號:   
   (AN.5.122 更新)
增支部5集122經/念的善現起者經(莊春江譯)
  「比丘們!凡任何比丘或比丘尼修習五法、多作五法者,他的二果其中之一果能被預期:當生完全智,或在存在有餘依時,為阿那含位,哪五個呢?比丘們!這裡,比丘是對導向法的生滅慧自身內念的善現起者、住於在身上隨觀著不淨、在食物上厭逆想、在世間一切上不樂想、在一切諸行上隨觀著無常,比丘們!凡任何比丘或比丘尼修習這五法、多作這五法者,他的二果其中之一果能被預期:當生完全智,或在存在有餘依時,為阿那含位。」
AN.5.122/ 2. Satisūpaṭṭhitasuttaṃ
   122. “Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu vā bhikkhunī vā pañca dhamme bhāveti pañca dhamme bahulīkaroti, tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ– diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā.
   “Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhuno ajjhattaññeva sati sūpaṭṭhitā hoti dhammānaṃ udayatthagāminiyā paññāya, asubhānupassī kāye viharati, āhāre paṭikūlasaññī, sabbaloke anabhiratasaññī, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī. Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu vā bhikkhunī vā ime pañca dhamme bhāveti ime pañca dhamme bahulīkaroti, tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ– diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):