經號:   
   (AN.5.118 更新)
增支部5集118經/邪見者經(莊春江譯)
  「比丘們!具備五法的比丘尼像這樣這麼被帶往置於地獄中,哪五個呢?不了知、不深解後稱讚不值得稱讚者;不了知、不深解後不稱讚值得稱讚者;是邪見者;是邪志者;浪費信施物,比丘們!具備這五法的比丘尼像這樣這麼被帶往置於地獄中。
  比丘們!具備五法的比丘尼像這樣這麼被帶往置於天界中,哪五個呢?了知、深解後不稱讚不值得稱讚者;了知、深解後稱讚值得稱讚者;是正見者;是正志者;不浪費信施物,比丘們!具備這五法的比丘尼像這樣這麼被帶往置於天界中。」
AN.5.118/ 8. Micchādiṭṭhikasuttaṃ
   118. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, micchādiṭṭhikā ca hoti, micchāsaṅkappā ca, saddhādeyyaṃ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.
   “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge Katamehi pañcahi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, sammādiṭṭhikā ca, hoti, sammāsaṅkappā ca, saddhādeyyaṃ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):